Nevíte kam se poděl User:Spanier? --Dan Polansky (diskuse) 2. 8. 2019, 11:54 (CEST)
1) narcismus není "člověk s přehnaným obdivem sám k sobě"; není to "člověk". --Dan Polansky (diskuse) 6. 9. 2019, 10:04 (CEST)
2) taoismus: definice "filozofická školu" je negramatická (má být "škola") a zcela postrádá rozlišovadla, čili část jež odliší tuto školu od jiných filozofických škol. Dále pak vložené skloňování bylo chybně, včetně *taoismusu a *taoismsme. --Dan Polansky (diskuse) 12. 9. 2019, 13:23 (CEST)
3) botolismus: vámi založené české heslo. Toto slovo v češtině neexistuje, zato existuje botulismus. V případě pochybnosti můžete konzultovat IJP. --Dan Polansky (diskuse) 27. 9. 2019, 13:26 (CEST)
4) penetrovat: chybí příznaky (není to neutrální synonymum k proniknout), je pouze nedokonavé, nikoli dokonavé a nedokonavé. --Zabavuju flašku chlastu maskovanou jako zubní pastu (diskuse) 4. 10. 2019, 13:48 (CEST)
5) Presslufthammer je hovorové/nespisovné slovo (umgangssprachlich), ale vy jste ho opatřil(a) příznakem tech., který značí, že se jedná o odborný výraz. staženo; --Zabavuju flašku chlastu maskovanou jako zubní pastu (diskuse) 11. 10. 2019, 19:46 (CEST)
5) Hammer, kladivo, je předmět běžně užívaný v domácnosti a nikoli odborný technický pojem, pro příznak tech. není důvod.--Zabavuju flašku chlastu maskovanou jako zubní pastu (diskuse) 9. 10. 2019, 08:56 (CEST)
6) generovat; vypadá to, že jste se podíval(a) do IJP, což oceňuji, vaše pojetí prvního významu by snad ještě šlo, ale ten druhý význam jste nevyjádřil(a) dostatečně; co by to mělo být "v lingvistice tvořit"?? Podívejte se do toho IJP pořádně. Je to vytvářet metodou generativní gramatiky. Celkově mám pocit, že vytváříte hesla slov, jimž nerozumíte. Tohle nemůže dlouhodobě fungovat. --Zabavuju flašku chlastu maskovanou jako zubní pastu (diskuse) 11. 10. 2019, 08:43 (CEST)
7) princíp - viz Speciální:Diff/1084735- --Zabavuju flašku chlastu maskovanou jako zubní pastu (diskuse) 16. 10. 2019, 22:34 (CEST)
8) surfař - definice je negramatická, míchá dva významy dohromady a i překlad do angličtiny je špatně.--Zabavuju flašku chlastu maskovanou jako zubní pastu (diskuse) 23. 10. 2019, 14:00 (CEST)
9) pěstovat - definice nedává smysl; chybí další důležité významy; --Zabavuju flašku chlastu maskovanou jako zubní pastu (diskuse) 23. 10. 2019, 14:09 (CEST)