mníti

Dobrý den, přišli jste sem a hledáte význam slova mníti. V DICTIOUS najdete nejen všechny slovníkové významy slova mníti, ale dozvíte se také o jeho etymologii, charakteristice a o tom, jak se říká mníti v jednotném a množném čísle. Vše, co potřebujete vědět o slově mníti, najdete zde. Definice slova mníti vám pomůže být přesnější a správnější při mluvení nebo psaní textů. Znalost definicemníti, stejně jako definice dalších slov, obohacuje vaši slovní zásobu a poskytuje vám více a lepších jazykových zdrojů.

čeština

výslovnost

dělení

  • mní-ti

varianty

etymologie

Kořen -mn- je přítomný také např. v českých slovech vzpomenout (si), upomínka, pomni, namanout se, zapomínat; dále pak se s ním shledáváme v latinském meminisse, memento, reminiscere, starořeckém ἀναμιμνήσκειν (anamimnéskein) (z nějž mj. naše anamnéza), v německém meinen, anglickém mean apod.

sloveso

  • ambitranzitivní
  • nedokonavé

časování

Oznamovací způsob
osoba číslo jednotné číslo množné
1. 2. 3. 1. 2. 3.
přítomný čas mním mníš mní mníme mníte mní / mnějí
Rozkazovací způsob
osoba číslo
jednotné
číslo množné
2. 1. 2.
mni mněme mněte
Příčestí
rod číslo jednotné číslo množné
mužský životný
i neživotný
ženský střední mužský
životný
mužský neživotný
a ženský
střední
činné mněl mněla mnělo mněli mněly mněla
trpné mněn mněna mněno mněni mněny mněna
Přechodníky
rod číslo jednotné číslo množné
mužský ženský
střední
mužský
ženský
střední
přítomný mně mníc mníce

význam

  1. (archaicky, knižně, zastarale) (mníti + že), (řidčeji:) (mníti + inf.) chovat názor, domnívat se
    • Mněl, že v mukách ohnivých tam plane vlastní jeho srdce rozervané.[1]
    • Tu mněly bláhové mé oči, že kývá vstříc mi vstříc mi výsměch zlý.[2]
    • „Platí! A zítra do Prahy.“ „Jak? Zítra?“ překvapen divil se Vávra, „mněl jsem, že půjdeme dnes. Pak neplatí! — S Bohem!“[3]
  2. (archaicky, knižně, zastarale) (mníti + někoho + nějakým) považovat za
    • Dosti často jsem se potýkal s lupiči, na cestě jsem byl zůstaven téměř ubit, jako buřič jsem byl v Americe odsouzen na šibenici a u čínských břehů kdes s lodní paluby jsem byl vmeten v moře. Pokaždé jsem se mněl ztraceným a vždy súčtoval jsem s osudem svým bez jakéhokoli dojmu a stesku.[4]

překlady

  1. považovat za

    související

    poznámky

    1. Svatopluk Čech: Lešetínský kovář/VI.
    2. Wilhelm Müller: Zimní cesta/2. Korouhvička., v překladu Otakara Zieleckého, Praha 1906
    3. František Ladislav Popelka:O brněnském vodníkovi, Polička 1883
    4. Guy Maupassant: Strach, v překladu Pavla Projsy