Please do not create more Danish entries before gaining knowledge about basic Danish language. Your entries are of very poor quality, you are making a mess here. --87.63.114.210 26. dec 2015, 00:48 (UTC)
Please take a course in correct translation. Have a look at this Książka, and this Księga Rut, and this Rut, and this Ruths bog!!! Furthermore the Danish version of the Bible is available online at: You could for instance search it for "Ruths bog". This might make it easier for you to cite the Danish Bible correctly. A course in Polish might also be relevant. You cannot just translate without any notice of the language you translate into.
You are of course welcome to make an entry on "Ruths bog" (with the translation into Polish "Księga Rut"), but please see to it that everything is correct! So far we have not seen any correct entries from your hand.
And I repeat "Ruths bog" = "Księga Rut" in Polish - "Ruth" = "Rut" in Polish
It is as easy as that for people with the sense for language that you seem to miss.
--Olelog (diskussion) 3. mar 2016, 19:57 (UTC)
Her er en liste over de korrekte titler på bøgerne i det Gamle Testamente:
1. Mosebog • 2. Mosebog • 3. Mosebog • 4. Mosebog • 5. Mosebog Josvabogen • Dommerbogen • Ruths bog • 1. Samuelsbog • 2. Samuelsbog • 1. Kongebog • 2. Kongebog • 1. Krønikebog • 2. Krønikebog • Ezras Bog • Nehemias' Bog • Esters Bog • Jobs Bog • Salmernes Bog • Ordsprogenes Bog • Prædikerens Bog • Højsangen • Esajas' Bog • Jeremias' Bog • Klagesangene • Ezekiels Bog • Daniels Bog • Hoseas’ Bog • Joels Bog • Amos' Bog • Obadias' Bog • Jonas' Bog • Mikas Bog • Nahums Bog • Habakkuks Bog • Sefanias' Bog • Haggajs Bog • Zakarias' Bog • Malakias' Bog
Do you at all understand English - Forstår du overhovedet en smule dansk. If not what languages DO you understand - Hvis ikke, hvad forstar du så. Så godt som alt hvad du skriver er enten forkert eller praktisk uforståeligt. All what you write is either wrong or incomprehensible! How can we communicate with you if you understand neither English nor Danish, Somehow you don't seem to understand what we tell you! This is supposed to be a serious Danish Wiktionary, and not something that looks like naughty children have been playing with it. Do you for example understand the difference between a biblical book and a biblical character - they are not the same (Not in Danish anyway)! --Olelog (diskussion) 4. mar 2016, 06:56 (UTC)
Your entry on Josva was so disastrous that somebody recommended it to be deleted. I have removed it to Josvabogen which is the correct title. I have corrected the definition. I have deleted all the translation because most of them are translations of the given name and not of the title of the biblical book. I intend to give your other disastrous entries an overhaul, when I find the time. You cannot let the Danish reader see these catasrophic entries!!! You could yourself check whic translations are coorect if you are able to--Olelog (diskussion) 4. mar 2016, 07:57 (UTC)
Jeg har nu oprettet siden Josva, så kan du anbringe oversættelser af navnet på bibelfiguren i Josva og oversættelser af den bog i Biblen der på dansk hedder Josvabogen der. Vær meget forsigtig, det er to forskellige betydninger (et personnavn er ikke en bog, og en bog er ikke et personnavn, så sorg for at holde dem adskilte!!! Jeg vil slette alle dem jeg er i tvivl om, da jeg ikke stoler på dig, fordi du slet ikke arbejder seriøst, men åbenbart sløser løst med tilfældige ord! --Olelog (diskussion) 4. mar 2016, 10:42 (UTC)
Your IPA for the Danish entries are catastrophically flawed as well. I suggest that you stay away from da.wiktionary until you gain sufficient knowledge about the Danish language in order that you edit without this amout of mistakes. --87.63.114.210 5. mar 2016, 00:57 (UTC)