یلان دیبی یقنجاق

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes یلان دیبی یقنجاق gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes یلان دیبی یقنجاق, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man یلان دیبی یقنجاق in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort یلان دیبی یقنجاق wissen müssen. Die Definition des Wortes یلان دیبی یقنجاق wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonیلان دیبی یقنجاق und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

یلان دیبی یقنجاق‎ (Osmanisches Türkisch)

Vokalisierung:

یَلَان دِیبِی یَقِنْجَاق

Umschrift:

DMG: yalän dibi yaqînǧäq

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

Altosmanisch: Lügen lohnt sich nicht, weil die Wahrheit irgendwann doch herauskommt (wortwörtlich: „der Grund der Lüge ist nahe“[1])

Beispiele:

قرنداش بل یلان دیبی یقنجاق فسادی کورنر طوغری باقنجاق[2]‎ (DMG: qarîndäš bil yalän dibi yaqînǧäq fesādî görünür ṭoġrî bäqînǧäq
„Bruder, wisse Lügen kurze Beine haben; ihre Verderbtheit zeigt sich , wenn man richtig hinschaut“[1]

Übersetzungen

Hasan Özdemir: Die altosmanischen Chroniken als Quelle zur türkischen Volkskunde. Klaus Schwarz Verlag, Freiburg im Breisgau 1975 (Islamkundliche Untersuchungen ; Band 32), ISBN 3-87997-044-3, Seite 39 (Digitalisat der MLU).

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Hasan Özdemir: Die altosmanischen Chroniken als Quelle zur türkischen Volkskunde. Klaus Schwarz Verlag, Freiburg im Breisgau 1975 (Islamkundliche Untersuchungen ; Band 32), ISBN 3-87997-044-3, Seite 39 (Zitiert nach Digitalisat der MLU).
    Bei der Übertragung des Beispielsatzes ist im Original die wortwörtliche Übersetzung „der Grund der Lüge ist nahe“ angegeben. Der im deutschen Wiktionary gängigen Praxis entsprechend wurde an deren Stelle die geläufige deutsche Übersetzung „Lügen haben keine Beine“ eingesetzt. Des Weiteren wurde in Klammern gesetztes „daß“ an die neue Rechtschreibung angeglichen.
  2. Die altosmanische Chronik des ʿĀšıḳpašazāde. Auf Grund mehrerer neu entdeckter Handschriften von neuem herausgegeben von Friedrich Giese. Otto Harrassowitz, Leipzig 1929, Seite ٨٧‎ (Zitiert nach Digitalisat der MLU).