Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Benutzer Diskussion:Dove gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Benutzer Diskussion:Dove, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Benutzer Diskussion:Dove in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Benutzer Diskussion:Dove wissen müssen. Die Definition des Wortes Benutzer Diskussion:Dove wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonBenutzer Diskussion:Dove und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Hallo Dove!
Herzlich willkommen im Wiktionary. Es freut mich, dass du zu uns gestoßen bist. Wenn du dich fragen solltest, was das Wiktionary ausmacht, wie es funktioniert und worin es sich von anderen Wörterbüchern im Internet unterscheidet, dann könnte ein Blick auf die »Häufig gestellten Fragen« einige Antworten liefern. Allgemeine Hilfestellungen sind auf der »Hilfeseite« zusammengestellt. Fragen zum Wiktionary stellst du am besten auf der Seite »Fragen zum Wiktionary«, du kannst dich aber auch direkt an einen anderen Benutzer wenden – ich und die meisten anderen helfen gerne. Wenn du linguistische Fragen haben solltest, wende dich am besten an die »Auskunft«. Für neue Ideen und Tipps und deren Diskussion steht die »Teestube« zur Verfügung. Und wenn du mal etwas ausprobieren willst, dann ist die »Spielwiese« der richtige Platz. Uns allen liegt daran, dass dir der Einstieg erfolgreich gelingt – deshalb auch noch dieser Tipp: »Sei mutig«!
Um dich besser kennenzulernen, ist deine Schritt für Schritt aufgebaute Benutzerseite sehr nützlich. Das Wichtigste daran ist deine Babel-Box.
Don't speak German? Post{{User de-0}}on your user page or put it into your Babel box.
Original vom März 2020
Übersetzungen zu Adjektiven
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren6 Kommentare3 Personen sind an der Diskussion beteiligt
hi, wir schreiben bei den Adjektiven keine Übersetzungserläuterungen wie zb m oder f oder eben auch n oder in anderen Sprachen auch n oder u oder noch anderes, wenn die Form die gleiche ist. Ansonsten mal danke für die Übersetzungen und schön, dass du nach so langer Zeit wieder Lust hast beizutragen :) mlg Susann Schweden (Diskussion) 20:19, 19. Mär. 2020 (MEZ)Beantworten
oh, dann Entschuldigung, ich will ja wirklich neuen Mitstreitern nichts Falsches empfehlen. Ich kannte das nicht. Ich habe allerdings auch noch nie dezidiert darüber nachgedacht, welche Formen ein Adjektiv in verschiedenen Sprachen annehmen kann und wann es sinnvoll oder empfehlenswert oder ratsam ist, Differenzierungen im Übersetzungsabschnitt zu notieren. Also Dove => weiter so und nochmals danke mlg Susann Schweden (Diskussion) 21:01, 19. Mär. 2020 (MEZ)Beantworten
@Peter Gröbner: Dove das nun anzukreiden, ist auch nicht fair, denn es gibt unter uns Stammautoren eben unterschiedliche Vorgehensweisen. Die einen schreiben nur die maskuline, andere alle Formen. So ist das leider. — Lieben Gruß, CaligariƆɐƀïиϠႵ15:13, 20. Mär. 2020 (MEZ)Beantworten
Ich kreide Dove nichts an, bedaure aber, dass es für den Leser möglicherweise nicht nachvollziehbare unterschiedliche Vorgehensweisen gibt. Als Leser würde ich persönlich es so verstehen, dass, wenn kein Genus angegeben ist, es sich um die (maskuline) Form des Haupteintrags handelt, bei Angabe eines Genus hingegen beide Formen dastehen sollten. Dennoch bleibt die Diskrepanz, dass natürlich in den romanischen Sprachen die Plural- und in den slawischen die Fälle der anderen Kasus und in beiden jene des Adverbs fehlen. Noch dazu ist die Form des (deutschsprachigen) Lemmas weder maskulin noch feminin, sondern prädikativ – soweit ich das alles als Laie verstehe. Liebe Grüße zurück, Peter -- 15:16, 20. Mär. 2020 (MEZ)Beantworten