sätta kaffet i halsen

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes sätta kaffet i halsen gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes sätta kaffet i halsen, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man sätta kaffet i halsen in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort sätta kaffet i halsen wissen müssen. Die Definition des Wortes sätta kaffet i halsen wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonsätta kaffet i halsen und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

sätta kaffet i halsen (Schwedisch)

Worttrennung:

sät·ta kaf·fet i hal·sen

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

überrascht und oft auch negativ berührt sein, sich vor Überraschung fast am Kaffee verschlucken, so reagieren, dass einem das Frühstücksbrötchen fast im Halse stecken bleibt; wörtlich: „den Kaffee in den Hals setzen“

Herkunft:

„Att sätta något i halsen“ - „etwas in den Hals setzen“[1] bedeutet wörtlich, sich zu „verschlucken“. Att sätta kaffet i halsen ist ein Synonym zu sätta kaffet i vrångstrupen.[2]

Sinnverwandte Wörter:

sätta kaffet i vrångstrupen, vara överraskad

Beispiele:

Sitter man och planerar en resa till London, är det lätt att sätta kaffet i halsen när man ser hotellpriserna.[3]
Sitzt man und plant eine Reise nach London, passiert es schnell, dass man sich fast am Kaffee verschluckt, wenn man die Hotelpreise sieht.
Ekots rapportering om att vi nu befinner oss på samma nivåer som bland annat Rumänien, Irland och Slovakien fick nog många att sätta kaffet i halsen i morse.[4]
Ekots Bericht darüber, dass wir uns nun auf dem gleichen Niveau wie unter anderem Rumänien, Irland und die Slowakei befinden, hat heute Morgen sicherlich viele sehr überrascht.
Johan Berg höll på att sätta kaffet i halsen när han i vanlig ordning knäppte på morgonnyheterna på TV:n på måndagsmorgonen.[5]
Johan Berg verschluckte sich fast am Kaffee, als er wie immer am Montagmorgen den Fernseher für die Morgennachrichten anschaltete.
Andy var nära att sätta kaffet i halsen. [6]
Andy war kurz davor, sich vor Überraschung zu verschlucken.

Übersetzungen

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "verschlucken", Seite 664
  2. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 257
  3. Nya Wermlands Tidningen: Dyr övernattning att vänta i London, Seite 12, 17 oktober 2015
  4. svd, ”Många satte nog kaffet i halsen”. Abgerufen am 17. Oktober 2015.
  5. Den farliga leken, Mari Jungstedt. Abgerufen am 17. Oktober 2015.
  6. Hämnden bär Prada, Lauren Weisberger. Abgerufen am 17. Oktober 2015.