veta var skon klämmer

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes veta var skon klämmer gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes veta var skon klämmer, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man veta var skon klämmer in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort veta var skon klämmer wissen müssen. Die Definition des Wortes veta var skon klämmer wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonveta var skon klämmer und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

veta var skon klämmer (Schwedisch)

Redewendung

veta var skon klämmer

Worttrennung:

ve·ta var skon kläm·mer

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

wissen, wo der Schuh drückt; det är där skon klämmer das ist das Problem; det är där skon klämmer da liegt der Hund begraben

Herkunft:

Der Ausdruck veta var skon klämmer kommt von dem griechischen Verfasser Plutarch, der 120 v.Chr. starb. Er schrieb über den römischen Feldherren Aemilius Paullus, der eine junge und schöne Ehefrau hatte. Sehr zum Erstaunen aller seiner Freunde ließ er sich trotz allem scheiden. Als er darauf angesprochen wurde, zeigte er auf seinen Schuh und meinte, der sei ebenfalls neu und schön, aber es sei nur er selbst, der wisse, wo er drücke. Skon klämmer (der Schuh drückt) bedeutet wörtlich, dass er irgendwo zu eng ist und Unbehagen verursacht. Überführt bedeutet es, dass irgendetwas Unbehagen auslöst oder ein wunder Punkt ist. Mit den Ausdrücken veta (wissen) oder känna (fühlen, kennen) oder förstå (verstehen) var skon klämmer sagt man, dass man meint zu wissen, wo die wirklichen Ursachen des Unbehagens liegen. Im Wörterbuch von Dalin findet sich der Hinweis auf ein Sprichwort, das Basis des Ausdrucks sein kann: übersetzt: „Ein jeder weiß selbst am besten, wo ihn der Schuh drückt. Jeder weiß selbst am besten, mit welchen Schwierigkeiten er zu kämpfen hat“.

Beispiele:

Människorna som bor där ute i glesbygderna och deras representanter måste ju bättre än någon annan veta var skon klämmer.
Die Menschen, die da draußen auf dem platten Lande leben, und ihre Repräsentanten müßten doch besser als jeder andere wissen, wo der Schuh drückt.
De som dagligen arbeta ute i det praktiska livet vet nog lika bra som politikerna var skon klämmer.
Die, die täglich im praktischen Leben arbeiten, wissen doch genausogut wie die Politiker, wo der Schuh drückt.

Übersetzungen

Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Otto Hoppe, Carl Auerbach: Schwedisch-deutsches Wörterbuch. Svensk-tysk ordbok. 3.Auflage. Stockholm 1919, "klämma", Seite 168
  2. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 164
  3. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "sko", Seite 1000
  4. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "klämma", Seite 271
  5. Hellsing, Hellquist, Hallengren: Bevingat. Albert Bonniers Förlag 2000, "sko", Seite 308
  6. Svenska Akademiens Ordbok „sko
  7. Anders Fredrik Dalin : Ordbok öfver svenska spraket. Stockholm 1850-55, "sko"