دور نو

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes دور نو gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes دور نو, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man دور نو in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort دور نو wissen müssen. Die Definition des Wortes دور نو wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonدور نو und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

دور نو (Urdu)

Umschrift:

daur-e-nau

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

literarisch, poetisch: neue Ära

Herkunft:

Ezafe aus dem Substantiv دور und dem Adjektiv نو

Beispiele:

Ghazal
دور نو کا جو تقاضا ہے نظر میں رکھنا (Daur-e-nau kā jo taqāẓā hai naẓar meṉ rakhnā)[1]
کی دور نو کی ہر تمثیل الفت بے وفا ہوگی (Kī daur-e-nau kī har tams̱īl-e-ulfat be-vafā hogī)[2]
میں دور نو کا وہ اعلیٰ نصاب لکھوں گی (Maiṉ daur-e-nau kā vo aʿalā niṣāb likhūṉ-gī)[3]
اس دور نو میں ملتا ہے اعزاز بھی اسے (Is daur-e-nau meṉ miltā hai eʿzāz bhī use)[4]
دور نو نے جیسے کانٹے بو دیے (Daur-e-nau ne jaise kānṭe bo die)[5]
حالات کہہ رہے ہیں کہ اس دور نو کے لوگ (Ḥālāt kah rahe haiṉ ki is daur-e-nau ke log)[6]
دور نو کے بادلوں کا کام دیکھ (Daur-e-nau ke bādaloṉ kā kām dekh)[7]
انساں سے دور نو نے مروت بھی چھین لی (Insāṉ se daur-e-nau ne muravvat bhī chīn lī)[8]
اصحاب فکر و فن ڈھونڈو تو دور نو میں کتنے کم (Aṣḥāb-e-fikr-o-fan ḍhūnḍo to daur-e-nau meṉ kitne kam)[9]
کیا کہوں اس دور نو کے رہبروں کا ماجرا (Kyā kahūṉ is daur-e-nau ke rahbaroṉ kā mājrā)[10]
دور نو کا جو چلن ہے تو بھی تھوڑا سیکھ لے (Daur-e-nau kā jo calan hai tū bhī thoṛā sīkh le)[11]
Nazm
مگر یہ دور نو (Magar ye daur-e-nau)[12]
دور نو کا ہو سخن ور یا پرانی نسل کا (Daur-e-nau kā ho suxan-var yā purānī nasl kā)[13]
دور نو کے لطیف گوشوں سے (Daur-e-nau ke lat̤īf gošoṉ se)[14]
کیوں نہ ہو اے ہند تجھ کو دور نو کا اشتیاق (Kyūṉ na ho ai Hind tujh ko daur-e-nau kā ištiyāq)[15]
بظاہر دور نو کے نغمے گنگناتے ہوئے (Baz̤āhir daur-e-nau ke naġme gungunāte hue)[16]

Übersetzungen

Quellen:

  1. Maqsood Nashtari: Daur-e-nau ka jo taqaza hai nazar mein rakhna. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  2. Faisal Fehmi: Suno KHamosh hi hasti meri tum se juda hogi. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  3. Raziya Subhan: Ye ji mein hai ki mohabbat ka bab likhkungi. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  4. Kash Kannauji: Ab dil ke karobar mein shohrat zara si ho. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  5. Rahat Sultana: Usko jine ka hunar aata nahin. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  6. Nazir Siddiqi: Manzil ke dur dur tak aasar tak bhi nahin. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  7. Qamar Siwani: Gham mein Dubi subh phiki sham dekh. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  8. Farooq Anjum: Khaali nahin hai koi yahan par azab se. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  9. Hairat Bin Wahid: Socha tha gulshan ki fazaen hongi naghma-bar bahut. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  10. Farhat Qadri: Mahfil-e-hasti mein hum fikr-e-suKHan karte rahe. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  11. Aks Firozpuri: Aag ki lapTen hain mujh mein mom ka putla hai tu. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  12. Salam Machhli Shahri: Ye dharti KHub-surat hai. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  13. Asrar Jamayee: Ghazal-paimai. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  14. Mohammad Yusuf Papa: Shauhar ne aaj. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  15. Safeer Kakorvi: Tarana-e-qaumi. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)
  16. Afroz Alam: Globalization. (URL, abgerufen am 9. Dezember 2023)