Hello, you have come here looking for the meaning of the word
éiu. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
éiu, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
éiu in singular and plural. Everything you need to know about the word
éiu you have here. The definition of the word
éiu will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
éiu, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Sassarese
- eu
- eju (alternative spelling)
Etymology
Inherited from Late Latin eo, from Classical Latin egō̆.
Pronunciation
Pronoun
éiu
- I (first-person singular personal pronoun)
1866 [1770s], Antonio Martini, chapter V, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 28, page 14:Eju però vi diggu, chi dugnunu, chi abbaiddarà una femmina pal disizalla, già ha cummissu l’adulteriu in lu so’ cori.- [Ma io vi dico, che chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso in cuor suo adulterio con essa.]
- But I tell you that anyone looking at a woman to desire her, has already committed adultery in his heart.
c. 19th century, anonymous author, “”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 15, page 87:Dunca lu megliu è
Tu pensa a la to’ pazi, ed eju a me.- So the best is: you think about your own peace, and I about myself.
1956, Salvator Ruju, “Disipirada [Desperate]”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 65:Éiu inòghi disizèndi
di vidétti i lu balchòni.
Li tó ócci risurani
cantu l’aggiu sunnïadi!- I here, wishing to see you on the balcony. Your smiling eyes, how much I have dreamed about them!
1989, Giovanni Maria Cherchi, “La casa di li duganeri [The customs officers' house]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others], Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 163:Tu no l’ammenti la casa d’isthasera,
éiu no soggu ca restha a ca si n’anda.- You don't remember tonight's house, I don't know who's staying and who's leaving.
References
- Ugo Solinas (2016) Vocabolario sassarese-italiano fraseologico ed etimologico, volume 1, Sestu: Domus de Janas, →ISBN, page 487
- Giosue Muzzo (1981) Vocabolario del dialetto sassarese, Chiarella Editore, →ISBN; republished, Sassari: Carlo Delfino editore, 2018, page 74
- Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes