[vɐʂˈɫa] <span class="searchmatch">вошла́</span> • (vošlá) feminine singular past indicative perfective of войти́ (vojtí) 1876, Russian Synodal Bible, Mark 6:22: дочь Иродиады <span class="searchmatch">вошла</span>, плясала...
provide a date or year): Переда́ча, наприме́р, изображе́ний по ра́дио ещё не <span class="searchmatch">вошла́</span> в наш быт, но тако́го ро́да те́мы уже́ не удивя́т чита́теля необы́чностью...
угоди́ть (ugodítʹ) 1876, Russian Synodal Bible, Mark 6:22: дочь Иродиады <span class="searchmatch">вошла</span>, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси...
пляса́ть (pljasátʹ) 1876, Russian Synodal Bible, Mark 6:22: дочь Иродиады <span class="searchmatch">вошла</span>, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси...
проси́ть (prosítʹ) 1876, Russian Synodal Bible, Mark 6:22: дочь Иродиады <span class="searchmatch">вошла</span>, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси...
translation from Constance Garnett, transl., The Runaway, 1922: В пала́ту <span class="searchmatch">вошла́</span> сиде́лка, держа́ в рука́х две оловя́нных ми́ски, ло́жки и два куска́ хле́ба...
облада́ющем то́лько фо́рмами, ка́к бы в плоскостно́м о́бществе. Но тут <span class="searchmatch">вошла́</span> Ю́лия. On čúvstvoval, što on sidít v óbščestve lišónnom duš, obladájuščem...
translation from Peter and Alexis, (Please provide a date or year): В грот <span class="searchmatch">вошла́</span> госуда́рыня Екатери́на Алексе́евна, в сопровожде́нии ка́мер-ю́нкера Мо́нса...
translation from Constance Garnett, transl., The Runaway, 1922: В э́то вре́мя <span class="searchmatch">вошла́</span> сиде́лка с но́выми ми́сками. На э́тот раз в ми́сках бы́ло жарко́е с карто́фелем...
perfective of дать (datʹ) 1876, Russian Synodal Bible, Mark 6:22: дочь Иродиады <span class="searchmatch">вошла</span>, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси...