Literally, “jam day”. First attested in 1998. From a scene in Малы́ш и Ка́рлсон (Malýš i Kárlson, “Little Brother and Karlsson”), a Russian cartoon adaptation of Karlsson-on-the-Roof by Astrid Lindgren, where Karlsson is wishing the boy a happy birthday while eating jam but, since the Russian варе́нье (varénʹje, “jam”) rhymes with рожде́ние (roždénije, “birth”), he confuses the words and wishes him a happy jam day instead.
день варе́нья • (denʹ varénʹja) m inan (genitive дня́ варе́нья, nominative plural дни́ варе́нья, genitive plural дне́й варе́нья)
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | де́нь варе́нья dénʹ varénʹja |
дни́ варе́нья dní varénʹja |
genitive | дня́ варе́нья dnjá varénʹja |
дне́й варе́нья dnéj varénʹja |
dative | дню́ варе́нья dnjú varénʹja |
дня́м варе́нья dnjám varénʹja |
accusative | де́нь варе́нья dénʹ varénʹja |
дни́ варе́нья dní varénʹja |
instrumental | днём варе́нья dnjóm varénʹja |
дня́ми варе́нья dnjámi varénʹja |
prepositional | дне́ варе́нья dné varénʹja |
дня́х варе́нья dnjáx varénʹja |