кленовый

Hello, you have come here looking for the meaning of the word кленовый. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word кленовый, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say кленовый in singular and plural. Everything you need to know about the word кленовый you have here. The definition of the word кленовый will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofкленовый, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Old Ruthenian

Etymology

Inherited from Old East Slavic кленовꙑи (klenovyi), кленовъ (klenovŭ), from Proto-Slavic *klenovъ, from *klȅnъ.[1] By surface analysis, кленъ (klen) +‎ -овый (-ovyj). Cognate with Russian клено́вый (klenóvyj), Old Czech klenový.

Adjective

клено́вый (klenóvyj)

  1. (relational) maple, maple tree

Declension

Descendants

  • Belarusian: кляно́вы (kljanóvy)
  • Ukrainian: клено́вий (klenóvyj)

References

  1. ^ Trubachyov, Oleg, editor (1983), “*klenovъ(jь)”, in Этимологический словарь славянских языков [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), numbers 9 (*jьz – *klenьje), Moscow: Nauka, page 194

Further reading

  • Voitiv, H. V., editor (2008), “кленовый”, in Словник української мови XVI – 1-ї пол. XVII ст. [Dictionary of the Ukrainian Language of 16ᵗʰ – 1ˢᵗ half of 17ᵗʰ c.] (in Ukrainian), numbers 14 (к – конъюрация), Lviv: KIUS, →ISBN, page 117

Russian

Etymology

клён (kljon) +‎ -о́вый (-óvyj)

Pronunciation

Adjective

клено́вый (klenóvyj)

  1. (relational) maple
    клено́вый сиро́пklenóvyj sirópmaple syrup
    клено́вый листklenóvyj listmaple leaf
    • 1862, Иван Тургенев [Ivan Turgenev], “Глава 21”, in Отцы и дети; English translation from Richard Hare, transl., Fathers and Sons, 1947:
      — Посмотри́, — сказа́л вдруг Арка́дий, — сухо́й клено́вый лист оторва́лся и па́дает на зе́млю; его́ движе́ния соверше́нно схо́дны с полётом ба́бочки. Не стра́нно ли? Са́мое печа́льное и мёртвое — схо́дно с са́мым весёлым и живы́м.
      — Posmotrí, — skazál vdrug Arkádij, — suxój klenóvyj list otorválsja i pádajet na zémlju; jevó dvižénija soveršénno sxódny s poljótom bábočki. Ne stránno li? Sámoje pečálʹnoje i mjórtvoje — sxódno s sámym vesjólym i živým.
      "Look," said Arkady suddenly, "a dry maple leaf has broken off and is falling to the ground; its movements are exactly like a butterfly's flight. Isn't it strange? Such a gloomy dead thing so like the most care-free and lively one."

Declension