кулеш

Hello, you have come here looking for the meaning of the word кулеш. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word кулеш, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say кулеш in singular and plural. Everything you need to know about the word кулеш you have here. The definition of the word кулеш will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofкулеш, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Russian

Russian Wikipedia has an article on:
Wikipedia ru

Pronunciation

Noun

куле́ш (kuléšm inan (genitive кулеша́, nominative plural кулеши́, genitive plural кулеше́й)

  1. a type of porridge
    • 1885, Николай Лесков [Nikolai Leskov], “Глава восьмая”, in Пугало; English translation from Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, transl., The Spook, New York: Alfred A. Knopf, 2013:
      В чугунке́ предполага́лось вари́ть пшённый куле́ш с са́лом, а на сковороде́ жа́рить яи́чницу, и в э́том смы́сле они́ бы́ли прекра́сны; но в смы́сле оборо́ны, на слу́чай возмо́жных проде́лок со стороны́ Селива́на, реши́тельно ничего́ не зна́чили.
      V čugunké predpolagálosʹ varítʹ pšónnyj kuléš s sálom, a na skovorodé žáritʹ jaíčnicu, i v étom smýsle oní býli prekrásny; no v smýsle oboróny, na slúčaj vozmóžnyx prodélok so storoný Selivána, rešítelʹno ničevó ne znáčili.
      In the pot they intended to boil wheat porridge with lard, and in the skillets to fry eggs, and in that sense they were excellent; but in the sense of defending ourselves in case of possible mischief on Selivan’s part, they meant decidedly nothing.
    • 1900, Иван Бунин [Ivan Bunin], chapter I, in Антоновские яблоки; English translation from Antonovka Apples, (Please provide a date or year):
      О́коло шалаша́ валя́ются рого́жи, я́щики, вся́кие истрёпанные пожи́тки, вы́рыта земляна́я пе́чка. В по́лдень на ней ва́рится великоле́пный куле́ш с са́лом, ве́чером гре́ется самова́р, и по са́ду, ме́жду дере́вьями, расстила́ется дли́нной полосо́й голубова́тый дым.
      Ókolo šalašá valjájutsja rogóži, jáščiki, vsjákije istrjópannyje požítki, výryta zemljanája péčka. V póldenʹ na nej váritsja velikolépnyj kuléš s sálom, véčerom gréjetsja samovár, i po sádu, méždu derévʹjami, rasstilájetsja dlínnoj polosój golubovátyj dym.
      (please add an English translation of this quotation)

Declension