Hello, you have come here looking for the meaning of the word
лакей. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
лакей, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
лакей in singular and plural. Everything you need to know about the word
лакей you have here. The definition of the word
лакей will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
лакей, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Bulgarian
Etymology
Borrowed from Russian лаке́й (lakéj) or French laquais, from Spanish lacayo.
Pronunciation
Noun
лаке́й • (lakéj) m
- lackey
- Synonyms: слуга́ (slugá), прислу́жник (prislúžnik), нае́мник (naémnik)
Declension
Declension of лаке́й
|
singular
|
plural
|
indefinite
|
лаке́й lakéj
|
лаке́и lakéi
|
definite (subject form)
|
лаке́ят lakéjat
|
лаке́ите lakéite
|
definite (object form)
|
лаке́я lakéja
|
count form
|
—
|
лаке́я lakéja
|
vocative form
|
лаке́ю lakéju
|
лаке́и lakéi
|
References
- “лакей”, in Речник на българския език (in Bulgarian), Sofia: Bulgarian Academy of Sciences, 2014
- “лакей”, in Речник на българския език (in Bulgarian), Chitanka, 2010
Anagrams
Russian
Etymology
Borrowed from Spanish lacayo.
Pronunciation
Noun
лаке́й • (lakéj) m anim (genitive лаке́я, nominative plural лаке́и, genitive plural лаке́ев)
- lackey
1836, Николай Гоголь , “II”, in Нос; English translation from Claud Field, transl., The Nose, 1916:Взоше́дши в пере́днюю, уви́дел он на ко́жаном запа́чканном дива́не лаке́я своего́ Ива́на, кото́рый, лёжа на спине́, плева́л в потоло́к и попада́л дово́льно уда́чно в одно́ и то же ме́сто.- Vzošédši v perédnjuju, uvídel on na kóžanom zapáčkannom diváne lakéja svojevó Ivána, kotóryj, ljóža na spiné, plevál v potolók i popadál dovólʹno udáčno v odnó i to že mésto.
- In the vestibule he saw his valet Ivan stretched on the leather couch and amusing himself by spitting at the ceiling, which he did very cleverly, hitting every time the same spot.
1893, Антон Чехов , “I”, in Рассказ неизвестного человека; English translation from Constance Garnett, transl., An Anonymous Story, 1917:Мне отвори́л дверь высо́кий, то́лстый, бу́рый лаке́й с чёрными ба́кенами и со́нно, вя́ло и гру́бо, как то́лько лаке́й мо́жет разгова́ривать с лаке́ем, спроси́л меня́, что мне ну́жно.- Mne otvoríl dverʹ vysókij, tólstyj, búryj lakéj s čórnymi bákenami i sónno, vjálo i grúbo, kak tólʹko lakéj móžet razgovárivatʹ s lakéjem, sprosíl menjá, što mne núžno.
- The door was opened by a tall, stout, drab-coloured flunkey with black whiskers, who in a sleepy, churlish, and apathetic voice, such as only flunkeys use in addressing other flunkeys, asked me what I wanted.
Declension