лиликъ

Hello, you have come here looking for the meaning of the word лиликъ. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word лиликъ, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say лиликъ in singular and plural. Everything you need to know about the word лиликъ you have here. The definition of the word лиликъ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofлиликъ, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Old Church Slavonic

Etymology

The same text already occurs in the 1499 Gennady's Bible – where the reading илиликъ (ililikŭ) is presumably erroneous due to the incidence of the conjunction и (i) – which served the basis for the Ostrog Bible and is a compilation of various partial translations of largely Balkan origin, hence a borrowing from Old Anatolian Turkish, Ottoman Turkish لكلك (leklek), لیلك (leylek), from Persian لک‌لک (lak-lak) is plausible; translating the Septuagint’s καταράκτης (kataráktēs) which translates Hebrew שָׁלָךְ (šālāḵ). From here it went into the 1871 Neo-Bulgarian Constantinople edition, worded и нощный вранъ, и лиликъ-тъ, и ивинъ-тъ (i noštnyj vran, i lilik-t, i ivin-t).

Noun

лили́къ (lilíkŭm (Old East Church Slavonic)

  1. stork
    • 1581, Ostrog Bible, Leviticus 11.17 from 13–19:
      И си́хъ гнꙋшайтеся ѿ пти́цъ, и да не ꙗ́сте и́хъ, гнꙋ́си сꙋ́ть. Орла̀ и но́га, и морьска́го орла̀,
      и неѩ́сыти, и кти́на, и е́же къ си́мъ подо́бна,
      вра́бїѧ, и вра́на, и совы̀ и подо́бнаѧ и́мъ:
      и вы́пелнца, и сꙋхола́плѧ, и и́же и́мъ подо́бнаѧ, и ꙗ́стреба и́же подо́бно къ немꙋ,
      и вра́на нощна́го, и лили́ка и и́вина,
      и порфꙋрїо́на, пелика́на, и ородїо́на,
      и харадрїо́на, и е́же подо́бна си́мъ, и вдо́да и но́щна нетопырѧ̀.
      I síxŭ gnušajtesja otŭ ptícŭ, i da ne jáste íxŭ, gnúsi sútĭ. Orlà i nóga, i morĭskágo orlà,
      i neję́syti, i ktína, i éže kŭ símŭ podóbna,
      vrábiję, i vrána, i sovỳ i podóbnaję ímŭ:
      i výpelnca, i suxoláplę, i íže ímŭ podóbnaję, i jástreba íže podóbno kŭ nemu,
      i vrána noštnágo, i lilíka i ívina,
      i porfurióna, pelikána, i orodióna,
      i xaradrióna, i éže podóbna símŭ, i vdóda i nóštna netopyrę̀.
      And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are abhorrent: the eagle, the osprey, the black vulture,
      the red kite and every kind of black kite,
      Every kind of raven;
      the ostrich, the night-hawk, the sea-gull, any kind of hawk,
      and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
      And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
      And the stork, the heron of any kind, and the hoopoe, and the bat.

Declension

References

  • Bogatova, G. A., editor (1991), “порфурионъ”, in Словарь русского языка XI–XVII вв. [Dictionary of the Russian Language: 11ᵗʰ–17ᵗʰ cc.]‎ (in Russian), numbers 17 (помаранецъ – потишати), Moscow: Nauka, →ISBN, page 144