полоскательница

Hello, you have come here looking for the meaning of the word полоскательница. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word полоскательница, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say полоскательница in singular and plural. Everything you need to know about the word полоскательница you have here. The definition of the word полоскательница will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofполоскательница, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Russian

Etymology

полоска́ть (poloskátʹ) +‎ -тель (-telʹ) +‎ -ница (-nica)

Pronunciation

Noun

полоска́тельница (poloskátelʹnicaf inan (genitive полоска́тельницы, nominative plural полоска́тельницы, genitive plural полоска́тельниц)

  1. finger bowl
    • 1899, Лев Толстой , “Часть I. Глава XXVI”, in Воскресенье; English translation from Louise Maude, transl., Resurrection, 1901:
      За ним вста́ли и все остальны́е и подошли́ к сто́лику, где стоя́ли полоска́тельницы и налита́ была́ тёплая души́стая вода́, и, выпола́скивая рты, продолжа́ли никому́ не интере́сный разгово́р.
      Za nim vstáli i vse ostalʹnýje i podošlí k stóliku, gde stojáli poloskátelʹnicy i nalitá bylá tjóplaja dušístaja vodá, i, vypoláskivaja rty, prodolžáli nikomú ne interésnyj razgovór.
      Everybody rose after him, and went up to another table on which stood glasses of scented water. They rinsed their mouths, then resumed the conversation, interesting to no one.
    • 1925, Михаил Булгаков , chapter 3, in Собачье сердце; English translation from Avril Pyman, transl., Heart of a Dog, Moscow: Raduga Publishers, 1990:
      — Ничего́. Бедня́га наголода́лся, — Фили́пп Фили́ппович на конце́ ви́лки пода́л псу заку́ску, при́нятую тем с фо́кусной ло́вкостью, и ви́лку с гро́хотом свали́л в полоска́тельницу.
      — Ničevó. Bednjága nagolodálsja, — Filípp Filíppovič na koncé vílki podál psu zakúsku, prínjatuju tem s fókusnoj lóvkostʹju, i vílku s gróxotom svalíl v poloskátelʹnicu.
      "Never mind. The poor fellow's hungry," Philip Philipovich offered the dog one of the savouries on the end of a fork. It was received with the dexterity of a conjuring trick, after which the fork was thrown with a clatter into the fingerbowl.

Declension