развесистая клюква

Hello, you have come here looking for the meaning of the word развесистая клюква. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word развесистая клюква, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say развесистая клюква in singular and plural. Everything you need to know about the word развесистая клюква you have here. The definition of the word развесистая клюква will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofразвесистая клюква, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Russian

Etymology

Literally, highbush cranberry. Supposedly in reference to a French writer's description of Russian cranberry plants (which in the wild grow only a few centimeters tall) as tall shrubs or trees. Attested early 20th century.

Nabokov pointed out that the expression literally translates to “highbush cranberry” (Viburnum opulus) in English, but in Russian (unlike English) it appears absurd because Russian uses entirely different terms for tall shrubs in the genus Viburnum (кали́на (kalína)) and dwarf plants in the subgenus Oxycoccus (клю́ква (kljúkva)).

Pronunciation

Noun

разве́систая клю́ква (razvésistaja kljúkvaf inan (genitive разве́систой клю́квы, nominative plural разве́систые клю́квы, genitive plural разве́систых клю́кв)

  1. (idiomatic, ironic) ignorant stereotypes and tall tales, especially in Western depictions of Russia
    • 1998, Алексей Козлов, Козёл на саксе:
      В созна́нии европе́йцев, а осо́бенно америка́нцев, всё простра́нство за «желе́зным за́навесом» представля́лось тогда́ не то пусты́ней, не то тайго́й с медве́дями, цыга́нами, во́дкой и икро́й, коро́че ― с разве́систой клю́квой.
      V soznánii jevropéjcev, a osóbenno amerikáncev, vsjo prostránstvo za «želéznym zánavesom» predstavljálosʹ togdá ne to pustýnej, ne to tajgój s medvédjami, cygánami, vódkoj i ikrój, koróče ― s razvésistoj kljúkvoj.
      At that time, Europeans and especially Americans imagined all the land on the other side of the Iron Curtain as either devoid of habitation or as a taiga containing bears, gypsies, vodka, and caviar, which is to say stereotypes born of ignorance.

Declension

See also