самоотверженный

Hello, you have come here looking for the meaning of the word самоотверженный. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word самоотверженный, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say самоотверженный in singular and plural. Everything you need to know about the word самоотверженный you have here. The definition of the word самоотверженный will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofсамоотверженный, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Russian

Etymology

само- (samo-) +‎ отве́рженный (otvéržennyj)

Pronunciation

Adjective

самоотве́рженный (samootvéržennyj)

  1. selfless
    • 1936, Сергей Буданцев, chapter I, in Писательница; English translation from (Please provide a date or year):
      Она́ сло́вно бы распла́чивалась жите́йской трево́гой и мни́тельностью за то, что облада́ла бесстра́шием ума́ и воображе́ния, а все э́ти противоре́чия и составля́ли в ней спосо́бность тво́рчества и спосо́бность соверша́ть посту́пки, кото́рые её бли́зкие называ́ли герои́ческими и самоотве́рженными.
      Oná slóvno by raspláčivalasʹ žitéjskoj trevógoj i mnítelʹnostʹju za to, što obladála besstrášijem umá i voobražénija, a vse éti protivoréčija i sostavljáli v nej sposóbnostʹ tvórčestva i sposóbnostʹ soveršátʹ postúpki, kotóryje jejó blízkije nazyváli geroíčeskimi i samootvéržennymi.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 2010, Олег Кашин [Oleg Kashin], chapter IV, in Роисся вперде, Moscow: Ad Marginem; English translation from Will Evans, transl., Fardwor, Russia!, Restless Books, 2016:
      Сельскохозя́йственных НИИ в стране́ мно́го, и оби́дно бу́дет, е́сли каки́е-нибудь безде́льники из Бе́лгорода и́ли Краснода́ра полу́чат бюдже́тные миллио́ны — ведь поня́тно же, что е́сли кто́-то и заслу́живает де́нег, то э́то тот институ́т, кото́рому поко́йный де́душка Ка́рпова о́тдал го́ды своего́ самоотве́рженного труда́.
      Selʹskoxozjájstvennyx NII v strané mnógo, i obídno búdet, jésli kakíje-nibudʹ bezdélʹniki iz Bélgoroda íli Krasnodára polúčat bjudžétnyje millióny — vedʹ ponjátno že, što jésli któ-to i zaslúživajet déneg, to éto tot institút, kotóromu pokójnyj déduška Kárpova ótdal gódy svojevó samootvéržennovo trudá.
      There are many agricultural institutes in Russia, and it would be a shame if some slackers from Belgorod or Krasnodar were to get their hands on the government’s millions; because obviously if anyone deserved the money, it was this institute, the one to which Karpov’s deceased granddad had dedicated years of his selfless labor.

Declension

Derived terms