Hello, you have come here looking for the meaning of the word
փագեն. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
փագեն, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
փագեն in singular and plural. Everything you need to know about the word
փագեն you have here. The definition of the word
փագեն will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
փագեն, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Armenian
The spelling of this entry has been normalized from փագէն, pagen according to the principles established by Wiktionary's editor community or recent spelling standards of the language.
Etymology
Borrowed from Laz ბაგენი (bageni).
Noun
փագեն • (pʻagen) (Hamshen)
- a wooden shed for storing hay and maize, a small haybarn
- Synonym: խոտանոց (xotanocʻ)
- Coordinate terms: սերենդեր (serender), փացխա (pʻacʻxa)
2010, Harun Aksu (narrator), a native of
Başoba, Hopa,
Arčʻ Pʻērnušē , a humorous folk story , (dialectological notation):
[1]- Քուքան ու արչէ աս Ֆէմիիս փագէնէ թէնի գուն: Հաքվան Ֆէմիս քուքա ու փութ քէնա՝ արչէ մէրաձ ա: Փագէնին դագնիվա փէլուցքա Ֆէմիս արչանէ անիվա յէթ թօղի գու:
- Kʻukʻan u arčʻē as Fēmiis pʻagēnē tʻēni gun: […] Hakʻvan Fēmis kʻukʻa u pʻutʻ kʻēna, arčʻē mēraj a: Pʻagēnin dagniva pʻēlucʻkʻa Fēmis arčʻanē aniva yētʻ tʻōġi gu:
- They come and put the bear in this Femi's shed. In the morning, Femi comes to find the bear dead. Femi throws out the bear from the opening below the shed.
2011, Anonymous narrator,
A children's playsong among the Hemshin of Açmabaşı, Kocaali , (dialectological notation):
[2]- Չաղացքն ի վար քէնացի գուդ քէդա,
Գուցե դայի հավուն դէվի,
Հավէ ինձի հագվիթ էյէթ,
Հագվիթէ դայի մամուն դէվի,
Մամէ ինձի սիսի էյէթ,
Սիսին դայի գօվուն դէվի,
Գօվէ ինձի աղփ էյէթ,
Աղփէ դայի էրզէվան ցքէցի,
էրզէվան ինձի լաուստ էյէթ,
Լաուստէ դայի փագէնէ ցքէցի,
Փագէնէ ինձի ջինջուղ էյէթ,
Ջինջուղէ մօրթէցի, միսէ յէս գիյա,
Ձիռթէ թուն գիյար:
- Čʻaġacʻkʻn i var kʻēnacʻi gud kʻēda,
Gucʻe dayi havun dēvi,
Havē inji hagvitʻ ēyētʻ,
Hagvitʻē dayi mamun dēvi,
Mamē inji sisi ēyētʻ,
Sisin dayi gōvun dēvi,
Gōvē inji aġpʻ ēyētʻ,
Aġpʻē dayi ērzēvan cʻkʻēcʻi,
ērzēvan inji laust ēyētʻ,
Laustē dayi pʻagēnē cʻkʻēcʻi,
Pʻagēnē inji ǰinǰuġ ēyētʻ,
J̌inǰuġē mōrtʻēcʻi, misē yēs giya,
Jiṙtʻē tʻun giyar:
- The field gave me corn,
I took the corn and threw it in the haybarn.
The haybarn gave me a bird,
I killed the bird, I ate the meat,
You ate droppings.
2018,
Hikmet Akçiçek,
Dzovan Hede Kedan Hede! :
[3]- Hedev Xavula’in aşiğ enguşe, neşane, tsunin meç pagenin vaan yaar nexotvelov neşanlu desnuşnin, dzovun çayan pad enuşnin Pagenin dagnan gatsinm u çvon me apearav. Vov kida vor kağ um pagen xeçetsuts, um dun sel arav, um çayin cote dzove inçetsuts Tsiyun kagets, kuman elan, pagenin dagnan şaide vegalav, percun u meg çvonm al Xavula’in ama arav.
Descendants
- →⇒ Turkish: Pagendeğ (a micro-toponym in Çamlıhemşin)
References
- ^ Vardanyan, Sergey (2011) “Banahyusakan nor graṙumner Tʻurkʻiayi Ardvini nahangum [New Folklore Records from Artvin Province, Turkey]”, in Ձայն համշենական [Dzayn Hamshenakan] (in Armenian), volumes 78–79, numbers 1–2, Yerevan, page 8a of 2–3, 8
- ^ Vardanyan, Sergey (2011) “Notʻatetris nšumnericʻ [From my notebook notes]”, in Ձայն համշենական [Dzayn Hamshenakan] (in Armenian), volumes 84–85, numbers 7–8, Yerevan, page 8
- ^ Akçiçek, Hikmet (2018) “Dzovan Hede Kedan Hede!”, in Gor: Hemşin Kültür Dil Tarih Dergisi, numbers 8–9, pages 5, 6
- Altunkaya, Yunus (2016) TUR (in Turkish), Istanbul: Ege Basım, →ISBN, page 309, connects with Laz ბაგენი (bageni)
Further reading
More information
- Vardanyan, Sergey (2009) Kronapʻox hamšenahayeri barbaṙə, banahyusutʻyunə ew ergarvestə (nyutʻer ew usumnasirutʻyunner) [Dialect, folklore and song art of the Islamized Armenians of Hamshen (materials and studies)], Yerevan: University Press, page 322, incorrectly implies derivation from փակ (pʻak, “closed, shut”)
- Sahakyan, Lusine (2011) “Hamšeni haykakan mikroteġanunneri imastakaṙucʻvackʻayin kʻnnutʻyun [Structural-semantic analysis of the Armenian micro-toponyms in Hamshen]”, in Tʻyurkʻagitakan ew ōsmanagitakan hetazotutʻyunner [Turkic and Ottoman studies] (in Armenian), volume 7, Yerevan: Institute of Oriental Studies, page 401 of 401, incorrectly implies derivation from փակ (pʻak, “closed, shut”)
- Sahakyan, Lusine (2012) Hamšeni manrateġanunnerə / Hamşen (Hemşin) Mikro Yer İsimleri / Микротопонимы Амшена [Micro-toponyms of Hamshen] (overall work in Armenian, Turkish, and Russian), Yerevan: University Press, pages 38–39, 89, 140–141, incorrectly implies derivation from փակ (pʻak, “closed, shut”)