Hello, you have come here looking for the meaning of the word
πΉπ½ππ΄πΉπ½π°π½. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
πΉπ½ππ΄πΉπ½π°π½, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
πΉπ½ππ΄πΉπ½π°π½ in singular and plural. Everything you need to know about the word
πΉπ½ππ΄πΉπ½π°π½ you have here. The definition of the word
πΉπ½ππ΄πΉπ½π°π½ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
πΉπ½ππ΄πΉπ½π°π½, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Gothic
Etymology
Unknown; there are no Germanic cognates. Lehmann[1] suggests a connection to Latin pius (βpiousβ), from Proto-Indo-European *pewH- (βto be clean, pureβ).
Pronunciation
Verb
πΉπ½ππ΄πΉπ½π°π½ β’ (infeinan)
- to be moved with compassion, have compassion
- Matthew 9:36:
π²π°ππ°πΉππ°π½π³π πΈπ°π½ πΈππ πΌπ°π½π°π²π΄πΉπ½π πΉπ½ππ΄πΉπ½ππ³π° πΉπ½ πΉπΆπ΄, πΏπ½ππ΄ π
π΄ππΏπ½ π°ππ³π°πΏπΉπ³π°πΉ πΎπ°π· πππ°π
π°πΏπππ°π½π°πΉ ππ
π΄ π»π°πΌπ±π° π½πΉ π·π°π±π°π½π³ππ½π° π·π°πΉππ³π΄πΉπ.- gasaiΖands ΓΎan ΓΎΕs manageins infeinΕda in izΔ, untΔ wΔsun afdauidai jah frawaurpanai swΔ lamba ni habandΕna hairdeis.
- But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
- Mark 1:41:
πΉπΈ πΉπ΄ππΏπ πΉπ½ππ΄πΉπ½π°π½π³π, πΏπππ°πΊπΎπ°π½π³π π·π°π½π³πΏ ππ΄πΉπ½π° π°πππ°πΉπππΊ πΉπΌπΌπ° πΎπ°π· π΅π°πΈ πΉπΌπΌπ°: π
πΉπ»πΎπ°πΏ, π
π°πΉππΈ π·ππ°πΉπ½π.- iΓΎ iΔsus infeinands, ufrakjands handu seina attaitΕk imma jah qaΓΎ imma: wiljau, wairΓΎ hrains.
- And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. (KJV)
- Mark 8:2:
πΉπ½ππ΄πΉπ½ππ³π° π³πΏ πΈπΉπΆπ°πΉ πΌπ°π½π°π²π΄πΉπ½, πΏπ½ππ΄ πΎπΏ π³π°π²π°π½π πΈππΉπ½π πΌπΉπΈ πΌπΉπ π
π΄ππΏπ½ πΎπ°π· π½πΉ π·π°π±π°π½π³ ππ° πΌπ°ππΎπ°πΉπ½π°- infeinΕda du ΓΎizai managein, untΔ ju dagans ΓΎrins miΓΎ mis wΔsun jah ni haband Ζa matjaina
- I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat (KJV)
- Luke 7:13:
πΎπ°π· π²π°ππ°πΉππ°π½π³π πΈπ πππ°πΏπΎπ° πΉπ΄ππΏπ πΉπ½ππ΄πΉπ½ππ³π° π³πΏ πΉπΆπ°πΉ πΎπ°π· π΅π°πΈ π³πΏ πΉπΆπ°πΉ: π½πΉ π²ππ΄π!- jah gasaiΖands ΓΎΕ frauja iΔsus infeinΕda du izai jah qaΓΎ du izai: ni grΔt!
- And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. (KJV)
- Luke 15:20b:
π½π°πΏπ·πΈπ°π½πΏπ· πΈπ°π½ ππ°πΉπππ° π
πΉππ°π½π³π°π½ π²π°ππ°π πΉπ½π° π°πππ° πΉπ πΎπ°π· πΉπ½ππ΄πΉπ½ππ³π° πΎπ°π· πΈππ°π²πΎπ°π½π³π π³ππ°πΏπ π°π½π° π·π°π»π πΉπ πΎπ°π· πΊπΏπΊπΉπ³π° πΉπΌπΌπ°.- nauhΓΎanuh ΓΎan fairra wisandan gasaΖ ina atta is jah infeinΕda jah ΓΎragjands draus ana hals is jah kukida imma.
- But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
- to be tender
- Luke 1:78:
πΈπ°πΉππ· πΉπ½ππ΄πΉπ½π°π½π³π΄πΉπ½ π°ππΌπ°π·π°πΉπππ΄πΉπ½ π²πΏπ³πΉπ πΏπ½ππ°ππΉπ, πΉπ½ πΈπ°πΌπΌπ΄πΉ π²π°π
π΄πΉπππΈ πΏπ½ππ°ππ° πΏπππΏπ½π πΏπ π·π°πΏπ·πΉπΈπ°πΉ- ΓΎairh infeinandein armahairtein gudis unsaris, in ΓΎammei gaweisΕΓΎ unsara urruns us hauhiΓΎai
- Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us (KJV)
Conjugation
References
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 34