Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Appendix:Burmese induced creaky tone. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Appendix:Burmese induced creaky tone, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Appendix:Burmese induced creaky tone in singular and plural. Everything you need to know about the word
Appendix:Burmese induced creaky tone you have here. The definition of the word
Appendix:Burmese induced creaky tone will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Appendix:Burmese induced creaky tone, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Induced creaky tone (ICT) in Burmese is the alteration of a low tone (sometimes a high tone) to the creaky tone in certain morphosyntactic environments.
It can be found on:
- a term of address or appellative particle at the end of a sentence, e.g. ထိုင်ပါ ဆရာ့ (htuingpa hca.ra., “Please sit down, teacher”), ရှိတယ်ဗျာ့ (hri.taibya., “There it is, my man”).
- the first member of an emphatic reduplicated form, e.g. အင်မတန့် အင်မတန် (angma.tan. angma.tan, “very, very”)
- the first member of a numeral compound, e.g. သုံးဆဲ့ငါး (sum:hcai.nga:, “thirty-five”) (ICT of သုံးဆဲ (sum:hcai:, “thirty”))
- the sentence particle of a clause that is relativized, e.g. လာတဲ့လူ (latai.lu, “the man who came”) (ICT of the realis particle တယ် (tai))
- a noun with a personal referent or pronoun in a possessive construction (where it corresponds to English ’s or Japanese の), e.g. သူ့ အမျိုးသမီး (su. a.myui:sa.mi:, “his wife”) (ICT of သူ (su, “he”))
- a noun with a personal referent or pronoun before certain postpositions, e.g. အဖေ့မှာ ကား မရှိဘူး (a.hpe.hma ka: ma.hri.bhu:, “Father does not have a car”) (ICT of အဖေ (a.hpe, “father”) before မှာ (hma, “at”)); သူ့ကို မေးလိုက်ပါ (su.kui me:luikpa, “Ask him!”) (ICT of သူ (su, “he”) before ကို (kui)).
The object marker ကို (kui) may be omitted, but ICT remains to indicate the object, e.g. သူ့ မေးလိုက်ပါ (su. me:luikpa, “Ask him!”).
Induced creaky tone is generally spelled by adding the creaky tone diacritic ◌့ to the normal spelling of the word, even in cases where creaky tone is normally spelled with a different vowel diacritic. For example, /lṵ/ is normally spelled လု (lu.), but the ICT of လူ (lu) is spelled လူ့ (lu.). However, when creaky tone replaces a high tone that is spelled with း, then ့ simply replaces း, e.g. ခင်ဗျား (hkangbya:) becomes ခင်ဗျာ့ (hkangbya.) under ICT. The ICT of ◌ယ် /ɛ̀/ is spelled with ဲ့.
Induced creaky tone forms can be indicated with the template {{my-ICT of}}
and are collected in Category:Burmese induced creaky tone forms.
References
- Okell, John (1969). A Reference Grammar of Colloquial Burmese, Oxford University Press, →ISBN, pp. 18–21.
- Wheatley, Julian K. (1987). “Burmese”, in The World’s Major Languages, ed. Bernard Comrie, Oxford University Press, →ISBN, pp. 848–49.