Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Citations:adella. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Citations:adella, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Citations:adella in singular and plural. Everything you need to know about the word
Citations:adella you have here. The definition of the word
Citations:adella will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Citations:adella, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
visit
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 7a4
ɔral cúairt fuiribsi atdub·elliub lemm- so that I may make a visitation to you I will visit you
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14a6
lasse ad·n-elliub- when I shall visit
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14a7
- c. 800, Fiacc’s Hymn, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, p. 320, line 65
intan conhúalai Patraic · ad·ella in Patraicc naile- when Patrick departed, he visits the other Patrick
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 102a15
Itius anúas ⁊ dus·claid anís; air ní foircnea in fíni hithe neich di anúas, amal du·ngní int aīs sechmaill as·mbeir-som .i. air is cuit adaill ad·n-ellat-sidi in fíni du thabairt neich doib dia thorud.- They eat it from above and he roots it up from below; for it does not exterminate the vine to eat of anything of it from above, as do the passers-by whom he speaks of, i.e. for it is only a passing visit that they make to the vine to take something for themselves of its fruit.
pass to
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 19b15
indí ata hiressig ata·ella ind bennacht do·ratad for Abracham- they that are faithful, the blessing which has been bestowed on Abraham passes to them