Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Citations:són. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Citations:són, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Citations:són in singular and plural. Everything you need to know about the word
Citations:són you have here. The definition of the word
Citations:són will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Citations:són, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Old Irish citations of són
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c32
Acht nammáa is samlid is torbe són, co eter·certa a n‑as·bera et con·rucca i n‑ætarcne cáich.- But it is only thus that this is a profit, that he may interpret what he says and bring it into everyone’s understanding.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 32a21
at féchem dom et da·lugub són- you sg are a debtor to me and I will forgive that
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 23d23
Cía thés hí loc bes ardu, ní ardu de; ní samlid són dúnni, air ⟨im⟩mi ardu-ni de tri dul isna lucu arda.- Though he may go into a higher place, he is not the higher; this is not the case for us, for we are the higher through going into the high places.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 53b27
Foilsigidir són ⁊ do·adbat nertad coitchen do chách .i. ara·ngé cách Día amal dund·rigni-som ⁊ rond·cechladar […]- He reveals this and shows a common exhortation to everyone, i.e. that everyone should pray to God as he did, and that he will hear him
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 51b10
In tan as·mber Dauid “intellectum tibi dabo”, sech is arde són do·mbéra Día do neuch nod·n-eirbea ind ⁊ génas triit con·festar cid as imgabthi do dénum di ulc ⁊ cid as déinti dó di maith. Aithesc trá lesom insin a persin Dǽ.- When David says, “I will give thee understanding”, that is a sign that God will give to everyone that shall trust in Him, and work through Him, that he may know what evil he must avoid doing, and what good he must do. He has then here a reply in the person of God.