Pinyinization

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Pinyinization. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Pinyinization, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Pinyinization in singular and plural. Everything you need to know about the word Pinyinization you have here. The definition of the word Pinyinization will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofPinyinization, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: pinyinization

English

Alternative forms

Etymology

From Pinyin +‎ -ize +‎ -ation.

Noun

Pinyinization (countable and uncountable, plural Pinyinizations)

  1. (uncountable) The Romanization of Standard Mandarin using the Pinyin system.
    Hypernym: Romanization
    • 1986, John DeFrancis, The Chinese Language: Fact and Fantasy, page 198:
      In Chinese, the speakability-readability problem is capable of various solutions depending on the audience for which the Pinyinized material is intended. A dilemma exists in the fact that the work of Pinyinization must be undertaken by people who are already literate—which means literate in characters—and Chinese literati, even of the newer generation, have displayed even less capacity than their Western counterparts to write in a style capable of ready comprehension by ordinary people.
    • 2000 June 18, Mike Wright, “一、台北市路牌;二、漢語拼音”, in sci.lang (Usenet), retrieved 23 April 2022:
      There are a couple of reasons for that. One is that official pinyinization only applies to PRC placenames. This lets out Taipei and, until recently, Hong Kong and Kowloon.
    • 2000 November 13, Dalai Lama, “Election Results...”, in alt.roundtable (Usenet), retrieved 23 April 2022:
      Chinese doesn't have any capitals, so it really doesn't matter :-)
      If you're talking Pinyinization, I guess the only capitals would be Ni and Zhongwen.
    • 2003, Roxy Harris, Ben Rampton, The Language, Ethnicity and Race Reader, page 184:
      His rationale was that pinyinization was necessary to reduce dialect-based identity and to unite the Chinese community.
    • 2005 July 23, Dylan Sung, “accoustic evidence for uninterruption of speech”, in sci.lang (Usenet), retrieved 23 April 2022:
      No it's our good friend Juli Zhang who promotes pinyinisation of Chinese.
    • 2011, Andrew W. Conrad, Alma Rubal-Lopez, Post-Imperial English: Status Change in Former British and American Colonies, 1940-1990, page 451:
      Two other interventions in bilingual education should be noted here: (1) the introduction of a few other Indian languages as mother tongues for Indian learners; and (2) the not too successful attempt at Hanyu Pinyinization of Chinese pupils' names.
  2. (countable) An instance of Pinyin text.
    Hypernym: Romanization
    • 2004, Society for the Study of Chinese Religions, Journal of Chinese Religions, numbers 32-33:
      There are several erroneous pinyinizations (Guang wu/Guangwu, Chang sha/Changsha, Guang zhou/Guangzhou, Shui-hu-ti/Shuihudi, Hupei/Hubei, jhiu/jiu, You Yingshi/Yu Yingshi, kao/xiao
    • 2012, Thierry Poibeau, Horacio Saggion, Jakub Piskorski, Roman Yangarber, Multi-source, Multilingual Information Extraction and Summarization, page 59:
      Note that many Chinese characters have more than one possible Pinyin representation. For instance, there are actually 16 different Chinese pinyinizations of the Chinese transliteration of Ashburton, according to the tables our system uses to map a Chinese character to its Pinyin.
    • 2021, James Millward, Eurasian Crossroads: A History of Xinjiang, Revised and Updated:
      Though these orthographies used the Roman alphabet (with a handful of special characters) it is best thought of not so much as a romanization as a 'Pinyinisation'; that is, it followed not the global standards for romanising Turkic languages, but rather the idiosyncratic assignments of letters to sounds employed in Hanyu pinyin, the PRC romanisation of Chinese.