Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Reconstruction:Latin/metula. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Reconstruction:Latin/metula, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Reconstruction:Latin/metula in singular and plural. Everything you need to know about the word
Reconstruction:Latin/metula you have here. The definition of the word
Reconstruction:Latin/metula will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Reconstruction:Latin/metula, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Latin
Etymology
Presumably from Proto-Slavic *metъla “broom”. Compare Albanian nétull.
It has also been claimed to be a (convoluted) derivative of Latin matta “rush-mat”.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈmetulə/, /ˈmeturə/
Noun
*metula f (Proto-Balkan-Romance)
- broom
Reconstruction notes
The adoption of early Slavic /ь/ and /ъ/ as /i/ and /u/ respectively is also reflected in the Romanian sticlă, sută as well as numerous early borrowings into other languages.
For /l/~/r/, note the Istro-Romanian métulę~méturę. The variable change of /l/ to /r/ can also be seen in Romanian măgulă~măgură (another borrowing). A possible reason for this “adjustment” is that unstressed /-ulə/ is entirely absent from the native word-stock, whereas unstressed /-urə/ is quite common (cf. ghindură, păcură, scândură).
As for the attempts to link *metula to Latin matta (“rush-mat”):
- The /e/ of *metula has to be explained somehow, and the proposal of a crossing with Latin metō “reap, harvest” seems otherwise unmotivated.
- There is no apparent attestation of a neuter reflex of *metula.
- Of the cited forms in other branches of Romance, only one actually has the sense “broom”, namely the recorded in the Italian town of Oriolo. It is perhaps suspicious that there are no less than four Arbëreshë towns nearby (Castroregio, Farneta, San Costantino Albanese, San Paolo Albanese) and that no such word for “broom” appears elsewhere in Italy.
Descendants
References
- Saenko, Mikhail. 2023. “Праславянские «Редуцированные» и Гласные u и i в словенском говоре Валбурги: Некоторые параллели”. Исследования по славянской диалектологии. 24: 5–39.
- ^ Where, incidentally, it is recorded as competing with the common Italian term ( < Latin scōpa).