Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:Plastikschwanz. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:Plastikschwanz, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:Plastikschwanz in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:Plastikschwanz you have here. The definition of the word Talk:Plastikschwanz will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:Plastikschwanz, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Annoyingly we tend to keep these by a majority, though not a massive majority, see Talk:Zirkusschule. I've always said the way to moderate WT:COALMINE is to delete attested single word terms when they are easily decipherable from the some of their parts. Mglovesfun (talk) 11:30, 9 May 2012 (UTC)Reply
Comment Do we have a specific CFI for German compounds? "Plastik" can be prefixed to virtually any noun in German, just as the adjective "plastic" can describe almost any object in English. Plastikkasten (plastic box), Plastiklöffel (plastic spoon), Plastikfenster (plastic window), Plastikflasche (plastic bottle), Plastikgeige (plastic violin) and Plastikauto (plastic car) are all attestable, but I wouldn't call these dictionary words. (That said, Plastikschwanz I'd lean towards keeping, as long as the definition given - "dildo" - is accurate, and the word doesn't just apply to objects made of plastic shaped like penises). Smurrayinchester (talk) 11:54, 9 May 2012 (UTC)Reply
Does Plastikschwanz really mean "dildo", as our entry claims? Smurrayinchester asks if it ever refers to anything other than a dildo; turning that around, I'd also ask if it ever refers to a dildo made of anything other than plastic. Because if it really just means "plastic cock (whatever that might mean)" — and especially if it ever uses any of the other senses of Schwanz — then delete. —RuakhTALK12:45, 9 May 2012 (UTC)Reply
I suspect that our entry is wrong, and, as you say, it means plain "plastic cock". German has the uppercase Dildo which is exactly what it says on the tin. -- Liliana•15:00, 9 May 2012 (UTC)Reply
This term may be used also literally. In a story of fighter kiting I encountered this sentence: Für absolute Anfänger besteht die Möglichkeit einen kurzen Plastikschwanz (ca. 1 m Länge) an das Ende des Drachens zu kleben. It does not recommend that the absolute beginners glue a short dildo of about 1 meter in one corner of the kite. Another example is this bit of advice for LARP enthusiasts preparing to play Alice in Wonderland: Drei Striche auf der Backe und aufgesetzte Ohren sind keine Cheshire Katze. Ein Plastikschwanz und Ohren zu einer Jeans ist keine Schlafmaus. It also seems that the word may be used to mean "dildo" in general: Mein Plastikschwanz ist kaputt. Ich habe die Batterien ausgewechselt, aber vergeblich. A basic plastic dick most likely does not require batteries to do its job. I think we should keep this. --Hekaheka (talk) 14:19, 9 May 2012 (UTC)Reply
The last example from Hekaheka is the kind of thing I was thinking of. If it's referring to a vibrator, that's presumably not simply a plastic penis so there's at least a little idiomaticity (here's another example where the "Plastikschwanz" is clearly a vibrator (although "Plastikschwanz" may be a metaphor in this case). My vote is now Keep, unless a native German speaker suggests otherwise. Smurrayinchester (talk) 15:13, 9 May 2012 (UTC)Reply
Keep. As WT:SOP says, "Compounds are generally idiomatic, even when the meaning can be clearly expressed in terms of the parts." Idiomaticity may also be supplied by the fact that Plastikschwanz is used also for dildos made of other materials. AFAIK, most dildos nowadays are silicone rubber. —Angr17:53, 9 May 2012 (UTC)Reply
Keep attested compound German nouns spelled without spaces. This is the English Wiktionary, where anglophones look things up, and they don't know where to (or, perhaps, even to) break up the words.—msh210℠ (talk) 18:01, 9 May 2012 (UTC)Reply
Keep. I can't claim to know German, but based strictly on the literal translation, "plastic cock", I wouldn't deem this SOP. If "plastic cock" were interpreted more broadly to mean "artificial phallus", that wouldn't just include dildoes, but also prosthetic penises, and it appears this term is used exclusively to indicate the former. Astral (talk) 15:59, 11 May 2012 (UTC)Reply
By "prosthetic," I meant the type sometimes worn by trans men or biological men who don't have penises due to congenital deformities/accidents/etc., which are qualitatively different than dildoes. They can be used for erotic purposes, but their main purpose, as I understand it, is to replace/stand in for a missing body part in the same way that an artificial leg does. I suppose there could also be prosthetic penises used in movies for effects. This wasn't an angle that had been considered in this discussion, so I thought I'd bring it up. Astral (talk) 17:30, 11 May 2012 (UTC)Reply
I don't see how this could be viewed as SOP. A dildo is not a penis; it somewhat resembles a penis and fulfills some of the same functions, but that does not make it a penis. Incidentally, I checked if it exists in Danish, and it does: plastikpik.__Gamren (talk) 09:15, 26 August 2017 (UTC)Reply