Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:abscond. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:abscond, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:abscond in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:abscond you have here. The definition of the word Talk:abscond will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:abscond, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Latest comment: 11 years ago7 comments6 people in discussion
Rfd-redundant: Isn't "To flee; to withdraw from" the same as "To depart secretly; to hide from; to steal away"? Also, some of the usage examples are not intransitive. —Internoob01:36, 3 August 2012 (UTC)Reply
I will RfV this once the RfD is closed unless someone produces some cites before then. I agree with MWOnline and others that only a "to depart secretly and hide oneself" sense is current.
Webster 1913 has intransitive "hide" as sense 1. I don't think that is current either.
There are certainly two senses here. To withdraw as in "withdraw responsibility" is a different sense to run away. Both of these are citable in modern sources. I think there appears to be redundancy only in that definition #1 has conflated these two meanings. I will attempt to separate them out and add quotes. SpinningSpark14:31, 27 June 2013 (UTC)Reply
The entry is confused. The first thing to do is to divide the cites by whether they are transitive or intransitive. The next thing is to make the definition fit the transitive or intransitive tag.
I have moved a transitive cite to the third sense, which is marked as "obsolete", which I think it is.
The second sense cannot be defined as "withdraw from" and keep its intransitive marker. The sole citation for the current sense uses abscond with from. Substituting the definition leads to "withdraw from from" in the expanded citation, obviously unacceptable. In any event, the sole citation for the second sense would seem easily included in the first sense. The variation in meaning it seems to me is entirely in presence or absence of the prepositional phrases with abscond. Abscond (intransitive) without a prepositional phrase, usually means "flee", though it apparently formerly meant "hide" and may still. If one adds a prepositional phrase headed by from, the from-phrase modifies the meaning by suggesting the place or reason for the fleeing.
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence. Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
How is this in principle distinguishable from sense 1, "to flee"? It seems substitutable in both of the current quotations: "Modern technology accompanies the absconding of the original attitude" → "the flight of the original attitude"; "You cannot abscond from the responsibility both you and your partner owe" → "You cannot flee from the responsibility". —Al-Muqanna المقنع (talk) 13:32, 5 December 2022 (UTC)Reply