Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:prairie dogging. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:prairie dogging, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:prairie dogging in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:prairie dogging you have here. The definition of the word Talk:prairie dogging will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:prairie dogging, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Sense: An incident of a fecal solid involuntary exiting the anus as the person having the involuntary bowel movement fights the undesired exiting with his rectal muscles. nt because it is vulgar, but because the cites given for it don't match the definition, and I can't find any that do --Rockpilot13:39, 1 November 2011 (UTC)Reply
Ouch semper! English and Spanish are both my first language, maybe I have fucked up syntax to show for it. I would have written in "when you are fighting off a bowel movement and the shit keeps poking out" but that isn't quite phrased in the form of a noun or proper dictionary jargon. Help?Acdcrocks10:38, 2 November 2011 (UTC)Reply
I would have thought that prairie dogging is a present participle of the verb "to prairie dog", but there doesn't seem to be such verb definition. Should somebody correct something? Second, I think the verb should be defined in more general terms, e.g. "to pop up from a hole or similar in a manner that resembles the way a prairie dog pops his head up from his burrow". This would make the undeniably interesting poo-related "sense" a mere usage. Third, the noun sense appears unnecessary. --Hekaheka16:29, 3 November 2011 (UTC)Reply
It does. If you read carefully, the examples referring to an urgent need to defecate, say "I'm prairie dogging it". I take back a little of my earlier comments. To "prairie dog" seems to have a transitive sense. Whether it is limited to the specific use our examples are of, remains to be seen. --Hekaheka06:51, 7 November 2011 (UTC)Reply
A figurative burrow/hole is what cubicle workers etc are popping their heads up from.
If seems that the "popping one's head up" sense should not have a noun or a verb definition. It should just be a present participle of "to prairie dog". I think we could find the past participle and possibly the other forms attestable in this sense.
I found only one cite (now on Citations:prairie dog) in our customary sources for the past participle of the other sense, so perhaps it should be defined only in this entry. OTOH, if verb is attestable in each form in some sense, wouldn't we assume it to be a full verb in every sense, even though we cannot find each form attested in each sense. DCDuringTALK19:58, 6 November 2011 (UTC)Reply
Added a new sense to "prairie dog", made "prairie dogging" a present participle entry. "Prairie doggings" and "prairie-doggings" still need to be deleted. --Hekaheka (talk) 19:43, 29 May 2012 (UTC)Reply