Talk:ride the ... train

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:ride the ... train. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:ride the ... train, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:ride the ... train in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:ride the ... train you have here. The definition of the word Talk:ride the ... train will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:ride the ... train, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

RFD discussion: November 2018–March 2020

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Uuuuggghhh. Serious WTF-age. Meh, we cooouuuld move this to train. --XY3999 (talk) 23:04, 15 November 2018 (UTC)Reply

Shouldn’t this first go to rfv? The WTF-ness does not determine the idiomaticity. BTW, you’ll also find surf the AI wave and jump on the AI bandwagon.  --Lambiam 07:39, 16 November 2018 (UTC)Reply
Personally, I think there is no doubt that the expression "ride the ~ train" is verifiably in reasonably common use (though I question how precisely the present definition captures its meaning). I guess the question is more whether it deserves to be a dictionary lemma in itself, and, if so, how it should be presented. Do we normally allow lemmas to contain "..."? Mihia (talk) 20:41, 16 November 2018 (UTC)Reply
This is more of a metaphor than anything fixed and lexical. You can {be on|be on board|board|catch|get on|get on board|ride|take}(or {get off|miss|skip}) the {huge variety of nouns/proper nouns- e.g. w:Peace Train} {bandwagon|train|? possibly others}. I'd call it a snowclone, but it's a bit looser than that. Chuck Entz (talk) 22:30, 16 November 2018 (UTC)Reply
Move to Appendix:Snowclones/ride the X train. That's how we normally deal with these. —Μετάknowledgediscuss/deeds 23:53, 16 November 2018 (UTC)Reply
"snowclone" is a word that I had never heard of until I heard it here, but our definition says "A type of cliché which uses an old idiom formulaically placed in a new context", so for it to be one of those, would there not need to be an original or prototype idiom of the form "ride the ~ train", which the others copy? Is there one? Mihia (talk) 00:00, 17 November 2018 (UTC)Reply
Could the old idiom be ride the gravy train?  --Lambiam 16:23, 20 November 2018 (UTC)Reply
That seems more likely than ride the crazy train or any other alternative, yes. Move per MK. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 10:44, 23 November 2018 (UTC)Reply

Moved to Appendix:English snowclones. bd2412 T 20:30, 2 March 2020 (UTC)Reply