Talk:two weeks notice

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:two weeks notice. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:two weeks notice, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:two weeks notice in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:two weeks notice you have here. The definition of the word Talk:two weeks notice will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:two weeks notice, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

RFD discussion: February–April 2014

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Sum of parts. SemperBlotto (talk) 14:53, 3 February 2014 (UTC)Reply

Is that a reason for deletion? I didn't see that on Wiktionary:Criteria for inclusion or Wiktionary:Page deletion guidelines. At any rate, the phrase isn't "two weeks notice that I am quitting" or "two weeks notice that you are being fired", so the meaning is a bit more than the sum of the words.--Brainy J (talk) 15:59, 3 February 2014 (UTC)Reply
An aside: am I the only one who sees this as ungrammatical? It should be two weeks' notice, right — like a hard day's work? Equinox 21:44, 3 February 2014 (UTC)Reply
Well spotted. Donnanz (talk) 21:47, 3 February 2014 (UTC)Reply
I've seen both two weeks' notice and two weeks notice widely used. --Brainy J (talk) 14:32, 4 February 2014 (UTC)Reply
I don't find it ungrammatical. A hard day's work implies possession, the work belonging to the day. Two weeks notice is just a plural time period. There are plenty of citations for giving "a one week notice" for something (even if it is not understood to be termination of employment), so "two weeks notice" would merely be a plural of that. Granted, one could also say "two week's notice" in the "hard day's work" vein of formulation, but I don't think there's a right one and a wrong one. bd2412 T 14:37, 4 February 2014 (UTC)Reply
I have to differ. Surely the equivalent of "a one-week notice" is "a two-week notice" (compare "a one-foot pole", "a two-foot pole"). Equinox 18:05, 4 February 2014 (UTC)Reply
Not that you don't say "a week notice", but "a week's notice". --WikiTiki89 23:23, 4 February 2014 (UTC)Reply
  • Keep, by the way. It is idiomatic in that a person merely saying that they gave or were given "two weeks notice" is thereby indicating a change in their employment situation. bd2412 T 14:38, 4 February 2014 (UTC)Reply
    And a person's merely saying he was given "a birthday noogie" is thereby indicating a change in his age. So? That's not part of the definition, or anything else that we, as a dictionary, need to concern ourselves with.​—msh210 (talk) 03:45, 19 February 2014 (UTC)Reply
  • Delete. See two weeks notice”, in OneLook Dictionary Search., two week's notice”, in OneLook Dictionary Search. and notice#Noun sense 4. We already have give notice, which arguably is idiomatic by reason of being a speech act.
    Grammatically two weeks is just attributive use of a noun phrase, which to me seems much better than a possessive/genitive, the notice not being in a relationship with two weeks such as "belonging to" or "consisting of". DCDuring TALK 15:12, 4 February 2014 (UTC)Reply
    "Two weeks notice" can be used without using "give" at all. See, e.g.:
    • 1945, Ruth Hunter, Come Back on Tuesday, page 91:
      Mr. Vivien must have seen this performance. The next night he came back with my two weeks' notice. bd2412 T 17:56, 4 February 2014 (UTC)Reply
    • 1958, Edward G. Robinson, My Father, My Son: An Autobiography, p. 132:
      I bollixed up my lines and skipped two and half pages of dialogue, throwing everybody off. It was a real snafu. After the curtain came down, they shoved a little envelope in my hand. It was my two-weeks notice.
Indeed it does. Click on two week's notice to see the user experience. "#REDIRECT]" achieves that result with "{{senseid|en|notice of termination of employment}}" at the beginning of the definition line. (I don't know whether it would work placed anywhere other than at the beginning.) DCDuring TALK 14:28, 20 February 2014 (UTC)Reply
In that case, redirect per msh210. I think we're done here. bd2412 T 15:30, 20 February 2014 (UTC)Reply
BTW, I think this is a good way of handling many near-idioms. It redirects English language learners to more basic building blocks of meaning rather than giving them prefab collocations. DCDuring TALK 16:47, 20 February 2014 (UTC)Reply

Redirected to notice. bd2412 T 20:28, 28 April 2014 (UTC)Reply