Template:RQ:Plutarch Holland Morals

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Template:RQ:Plutarch Holland Morals. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Template:RQ:Plutarch Holland Morals, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Template:RQ:Plutarch Holland Morals in singular and plural. Everything you need to know about the word Template:RQ:Plutarch Holland Morals you have here. The definition of the word Template:RQ:Plutarch Holland Morals will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTemplate:RQ:Plutarch Holland Morals, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
1603, Plutarch, translated by Philemon Holland, The Philosophie, Commonlie Called, The Morals , London: Arnold Hatfield, →OCLC:

Usage

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Philemon Holland's English translation (the first thereof) of Plutarch's work Moralia entitled The Philosophie, Commonlie Called, The Morals (1st edition, 1603; and a revised edition, 1657). It can be used to create a link to online versions of the work at Google Books and the HathiTrust Digital Library:

Parameters

The template takes the following parameters:

  • |1= or |chapter= – the name of the chapter quoted from. If quoting from the following chapters indicated in the second column of the following table, specify the parameter value as indicated in the first column:
Parameter value Result
1st edition (1603)
Epistle Dedicatory To the Most High and Mighty Prince, Iames, by the Grace of God, King of England, Scotland, France and Ireland, Defender of the Faith, &c.
Hard Words An Explanation of Sundry Hard Words and Obscure Terms, in this Translation of Plutarch, 
Revised edition (1657)
Epistle Dedicatory To the Most High and Mighty Prince, Iames, by the Grace of God, King of England, Scotland, France and Ireland, Defender of the Faith, &c.
Sundry Tearmes or Sundry Terms An Explanation of Sundry Tearmes somewhat Obscure, in this Translation of Plutarch, 
As the above chapters are unpaginated, use |2= or |page= to specify the "page number" assigned by Google Books or the HathiTrust Digital Library to the URL of the webpage to be linked to. For example, if the URL is https://books.google.com/books?id=xMdjAAAAcAAJ&pg=PP9 specify |page=9, and if it is https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31822017021130&view=1up&seq=12 specify |page=12.
  • |entry=mandatory in some cases: if quoting from the glossaries entitled "Explanation of Sundry Tearmes somewhat Obscure" (1st edition) or "Explanation of Sundry Hard Words and Obscure Terms" (revised edition), use this parameter to specify the entry name.
  • |section= – a section of the work quoted from, for example, |section=question 1.
  • |column= or |columns= – if quoting from a glossary, use this parameter to specify the column number quoted from in Arabic numerals, either |column=1 or |column=2. If quoting from both columns, either omit this parameter or use an en dash between the column numbers, like this: |columns=1–2.
  • |2= or |page=, or |pages=mandatory: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=10–11.
    • You must also use |pageref= to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
You must specify this information to have the template link to an online version of the work.

In the 1st edition (1603), note the following pagination errors:

  • Page numbers 1192 and 1193 are missing, but the text is not affected.
  • Page numbers 1198 and 1199 are repeated. Specify the second page numbers as |page=1198A and |page=1198A.
  • |3=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

1st edition (1603)
  • Wikitext:
    • {{RQ:Plutarch Holland Morals|chapter=Of the Novritvre and Edvcation of Children|page=15|passage=To be ſhort, a vvretched and curſed generation they be; hypocrites, pretending friendſhip, but they can not skill of plaine dealing and franke ſpeech. Rich men they clavv, '''ſooth''' up and flatter: the poore they contemne and despiſe.}}; or
    • {{RQ:Plutarch Holland Morals|Of the Novritvre and Edvcation of Children|15|To be ſhort, a vvretched and curſed generation they be; hypocrites, pretending friendſhip, but they can not skill of plaine dealing and franke ſpeech. Rich men they clavv, '''ſooth''' up and flatter: the poore they contemne and despiſe.}}
  • Result:
Revised edition (1657)
  • Wikitext: {{RQ:Plutarch Holland Morals|year=1657|chapter=Of the Tranquillity and Contentment of Mind|page=124|passage=And moſt men verily are of the ſame nature, vvho paſſing by good and '''deſiderable''' things, vvhich be (as a man vvould ſay) the pleaſant and potable liquors that they have, betake themſelves to thoſe that be harſh, bad, and unſavoury.}}
  • Result:
    • 1657, Plutarch, “Of the Tranquillity and Contentment of Mind”, in Philemon Holland, transl., The Philosophy, Commonly Called, The Morals , revised edition, London: S G for J. Kirton, , →OCLC, page 124:
      And moſt men verily are of the ſame nature, vvho paſſing by good and deſiderable things, vvhich be (as a man vvould ſay) the pleaſant and potable liquors that they have, betake themſelves to thoſe that be harſh, bad, and unſavoury.