Template:RQ:Stevenson Treasure Island

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Template:RQ:Stevenson Treasure Island. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Template:RQ:Stevenson Treasure Island, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Template:RQ:Stevenson Treasure Island in singular and plural. Everything you need to know about the word Template:RQ:Stevenson Treasure Island you have here. The definition of the word Template:RQ:Stevenson Treasure Island will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTemplate:RQ:Stevenson Treasure Island, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
1881–1882, Robert Louis Stevenson, Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC, part I (The Old Buccaneer), page 1:

Usage

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Robert Louis Stevenson's work Treasure Island (1st collected edition, 1883). It may be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.

Parameters

The template takes the following parameters:

  • |1= or |chapter= – the name of the chapter quoted from.
  • |2= or |page=, or |pages=mandatory: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=10–11.
    • You must also use |pageref= to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
You must specify this information to have the template determine the part of the work quoted from (part I–VI), and to link to the online version of the work.
  • |3=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

  • Wikitext:
    • {{RQ:Stevenson Treasure Island|chapter=Narrative Resumed by Jim Hawkins; the Garrison in the Stockade|page=151|passage=The ''Hispaniola'' still lay where she had anchored; but, sure enough, there was the '''Jolly Roger'''—the black flag of piracy—flying from her peak.}}; or
    • {{RQ:Stevenson Treasure Island|Narrative Resumed by Jim Hawkins; the Garrison in the Stockade|151|The ''Hispaniola'' still lay where she had anchored; but, sure enough, there was the '''Jolly Roger'''—the black flag of piracy—flying from her peak.}}
  • Result:
    • 1881–1882, Robert Louis Stevenson, “Narrative Resumed by Jim Hawkins; the Garrison in the Stockade”, in Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC, part IV (The Stockade), page 151:
      The Hispaniola still lay where she had anchored; but, sure enough, there was the Jolly Roger—the black flag of piracy—flying from her peak.
  • Wikitext: {{RQ:Stevenson Treasure Island|chapter=Narrative Resumed by Jim Hawkins: The Garrison in the Stockade|pages=153–154|pageref=154|passage=Our chimney was a square hole in the roof; it was but a little part of the smoke that found its way out, and the rest eddied about the house, and kept us coughing and '''piping''' the eye.}}
  • Result:
    • 1881–1882, Robert Louis Stevenson, “Narrative Resumed by Jim Hawkins: The Garrison in the Stockade”, in Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC, part IV (The Stockade), pages 153–154:
      Our chimney was a square hole in the roof; it was but a little part of the smoke that found its way out, and the rest eddied about the house, and kept us coughing and piping the eye.