Template:RQ:pi:Sai Kam Mong

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Template:RQ:pi:Sai Kam Mong. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Template:RQ:pi:Sai Kam Mong, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Template:RQ:pi:Sai Kam Mong in singular and plural. Everything you need to know about the word Template:RQ:pi:Sai Kam Mong you have here. The definition of the word Template:RQ:pi:Sai Kam Mong will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTemplate:RQ:pi:Sai Kam Mong, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
2004, Sai Kam Mong, The History and Development of the Shan Scripts, Chiang Mai, Thailand: Silkworm Books, →ISBN, →OCLC:

Usage

This template may be used to Wiktionary entry pages to quote Sai Kam Mong's book The History and Development of the Shan Scripts (2004) for the purpose of citing a Pali entry. At present, no online version of the book is available for the template to link to.

Parameters

The template takes the following parameters:

  • |1= or |page=, or |pages= – the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages with |pages=, separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=110–111.
  • |2= or |passage= – a passage to be quoted from the work.
  • |3= or |transliteration= – a transliteration of the passage into the Latin alphabet.
  • |4= or |translation= – a translation of the passage into English
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

  • Wikitext:
    • {{RQ:pi:Sai Kam Mong|page=241|passage=ᨶᨾᩮᩣᨲᩔ '''ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ''' ᩋᩁᩉᨲᩮᩣ ᩈᨾᩜᩣᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩔ|transliteration=namo tassa '''bhagavato''' arahato sammā sambuddhassa|translation=Honour to the '''Blessed One''', the Exalted One, the fully Enlightened One}}; or
    • {{RQ:pi:Sai Kam Mong|241|ᨶᨾᩮᩣᨲᩔ '''ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ''' ᩋᩁᩉᨲᩮᩣ ᩈᨾᩜᩣᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩔ|namo tassa '''bhagavato''' arahato sammā sambuddhassa|Honour to the '''Blessed One''', the Exalted One, the fully Enlightened One}}
  • Result:
    • 2004, Sai Kam Mong, The History and Development of the Shan Scripts, Chiang Mai, Thailand: Silkworm Books, →ISBN, →OCLC, page 241:
      ᨶᨾᩮᩣᨲᩔ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᩁᩉᨲᩮᩣ ᩈᨾᩜᩣᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩔ
      namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa
      Honour to the Blessed One, the Exalted One, the fully Enlightened One