Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Template:my-IPA/documentation. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Template:my-IPA/documentation, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Template:my-IPA/documentation in singular and plural. Everything you need to know about the word
Template:my-IPA/documentation you have here. The definition of the word
Template:my-IPA/documentation will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Template:my-IPA/documentation, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Burmese pronunciation and romanisation template, relying on Module:my-pron. This generates the IPA pronunciation and romanisation of Burmese in four systems. See Wiktionary:Burmese transliteration for an introduction to Burmese spelling and romanisations.
Parameters
{{my-IPA|respelling 1|respelling 2|...}}
- Optional: For phonologically irregular words, parameters 1 – ∞ can be used to specify “phonetic respellings” from which IPA and romanisations can be accurately inferred. These respellings can be minor (using tricks to supplement the orthography, see below) or major (using complete phonetic respellings, also see below).
- Minor respellings are preferred over major respellings, when they are feasible.
- Of the four romanisation schemes, two are based on orthography (MLCTS and ALA-LC), and two are based on pronunciation (BGN-PCGN and Okell). Thus, the phonetic respellings will only affect the romanisations generated for the pronunciation-based romanisation schemes, not the orthography-based ones. i.e. if there are two specified respellings for word A, there will be one romanisation in each of the orthography-based schemes, and two romanisations in each of the pronunciation-based schemes.
- An additional
|word=
parameter is used to indicate the spelling, from which the orthography-based romanisations (MLCTS and ALA-LC) can be inferred. It should be cautiously used in the main namespace; it may be useful in cases where spaces in the romanisation are desired, or where the spelling does not conform to usual Burmese orthography rules.
Minor respelling tricks
'
: the previous syllable is a minor syllable.
+
: there is voicing of the following syllable.
-
: the following ဘ (bha.) is pronounced /pʰ/.
*
: the following consonant is pronounced as it is spelled, i.e. /ɹ/ for ရ, /lj/ for လျ and /l̥j/ for လျှ, instead of /j/, /j/ and /ʃ/, respectively.
If a word requires major respelling
The respelling can be in either the Burmese or the Latin (ASCII) script. The tables below demonstrate the possible initials and finals of a Burmese syllable, and the correspondences between the two respelling systems and the IPA pronunciation. This Burmese picker tool can be helpful for generating a Burmese-script respelling.
Initials
Plain
|
Bilabial |
Dental |
Alveolar |
Postalveolar Palatal |
Velar |
Glottal |
Placeless
|
Nasal
|
/m̥/ မှ hm /m/ မ m
|
/n̥/ နှ hn /n/ န n
|
/ɲ̊/ ညှ hny /ɲ/ ည ny
|
/ŋ̊/ ငှ hng /ŋ/ င ng
|
|
|
Stop/Affricate
|
/p/ ပ p /pʰ/ ဖ hp /b/ ဗ b
|
/t/ တ t /tʰ/ ထ ht /d/ ဒ d
|
/t͡ɕ/ ကျ c /t͡ɕʰ/ ချ hc /d͡ʑ/ ဂျ j
|
/k/ က k /kʰ/ ခ hk /ɡ/ ဂ g
|
/ʔ/ အ
|
|
Fricative
|
|
/θ/ သ th /ð/ +သ +th
|
/s/ စ s /sʰ/ ဆ hs /z/ ဇ z
|
/ʃ/ ရှ hy
|
|
/h/ ဟ h
|
|
Approximant/Lateral
|
|
(/ɹ/ *ရ r)
|
/j/ ယ y
|
(/w̥/ ဝှ hw) /w/ ဝ w
|
|
|
|
/l̥/ လှ hl /l/ လ l
|
|
|
|
|
With medial glide
|
Bilabial |
Dental |
Alveolar |
Postalveolar Palatal |
Velar |
Glottal |
Placeless
|
Nasal
|
/m̥w/ မွှ hmw /mw/ မွ mw /m̥j/ မျှ hmy /mj/ မျ my
|
/n̥w/ နွှ hnw /nw/ နွ nw
|
/ɲ̊w/ ညွှ hnyw /ɲw/ ညွ nyw
|
/ŋ̊w/ ငွှ hngw /ŋw/ ငွ ngw
|
|
|
Stop/Affricate
|
/pw/ ပွ pw /pʰw/ ဖွ hpw /bw/ ဗွ bw /pj/ ပျ py /pʰj/ ဖျ hpy /bj/ ဗျ by
|
/tw/ တွ tw /tʰw/ ထွ htw /dw/ ဒွ dw
|
/t͡ɕw/ ကျွ cw /t͡ɕʰw/ ချွ hcw /d͡ʑw/ ဂျွ jw
|
/kw/ ကွ kw /kʰw/ ခွ hkw /ɡw/ ဂွ gw
|
|
|
Fricative
|
|
/θw/ သွ thw
|
/sw/ စွ sw /sʰw/ ဆွ hsw /zw/ ဇွ zw
|
/ʃw/ ရွှ hyw
|
|
/hw/ ဟွ hw
|
|
Approximant/Lateral
|
|
|
/jw/ ယွ yw
|
|
|
|
|
/l̥w/ လွှ hlw /lw/ လွ lw /l̥j/ *လျှ hly /lj/ *လျ ly
|
|
|
|
|
Finals with tones
Using အ as base letter.
Vowel
|
Non-nasalised
|
Nasalised
|
Low tone |
High tone |
Creaky tone |
Checked tone
|
Low tone |
High tone |
Creaky tone
|
/i/
|
/ì/ အီ i
|
/í/ အီး i\
|
/ḭ/ အိ i/
|
/ɪʔ/ အစ် i?
|
/ɪ̀ɴ/ အင် i~
|
/ɪ́ɴ/ အင်း i\~
|
/ɪ̰ɴ/ အင့် i/~
|
/e/
|
/è/ အေ ei
|
/é/ အေး ei\
|
/ḛ/ အေ့ ei/
|
/eɪʔ/ အိတ် ei?
|
/èɪɴ/ အိန် ei~
|
/éɪɴ/ အိန်း ei\~
|
/ḛɪɴ/ အိန့် ei/~
|
/ɛ/
|
/ɛ̀/ အယ် e
|
/ɛ́/ အဲ e\
|
/ɛ̰/ အယ့် e/
|
/ɛʔ/ အက် e?
|
/àɪɴ/ အိုင် ai~
|
/áɪɴ/ အိုင်း ai\~
|
/a̰ɪɴ/ အိုင့် ai/~
|
|
|
|
|
/aɪʔ/ အိုက် ai?
|
|
|
|
/a/
|
/à/ အာ a
|
/á/ အား a\
|
/a̰/ အ a/
|
/aʔ/ အတ် a?
|
/àɴ/ အန် a~
|
/áɴ/ အန်း a\~
|
/a̰ɴ/ အန့် a/~
|
/ɔ/
|
/ɔ̀/ အော် o
|
/ɔ́/ အော o\
|
/ɔ̰/ အော့ o/
|
/aʊʔ/ အောက် au?
|
/àʊɴ/ အောင် au~
|
/áʊɴ/ အောင်း au\~
|
/a̰ʊɴ/ အောင့် au/~
|
/o/
|
/ò/ အို ou
|
/ó/ အိုး ou\
|
/o̰/ အို့ ou/
|
/oʊʔ/ အုပ် ou?
|
/òʊɴ/ အုန် ou~
|
/óʊɴ/ အုန်း ou\~
|
/o̰ʊɴ/ အုန့် ou/~
|
/u/
|
/ù/ အူ u
|
/ú/ အူး u\
|
/ṵ/ အု u/
|
/ʊʔ/ အွတ် u?
|
/ʊ̀ɴ/ အွန် u~
|
/ʊ́ɴ/ အွန်း u\~
|
/ʊ̰ɴ/ အွန့် u/~
|
/ə/
|
/ə/ အ' a'
|
—
|
The combinations listed in Wiktionary:Burmese transliteration#ကွတ်, ဝတ်, etc. (i.e. ွ or ဝ followed by တ်, န်, ပ်, မ် or ံ) will be interpreted intelligently by the module. If the unchanged pronunciation is desired, a slash /
can be placed between the initial and final (e.g. ကွ/တ်
).
Examples
{{my-IPA|ခ'လုတ်}}
- Phonetic respelling: ခ'လုတ်
- IPA(key): /kʰəloʊʔ/
- Romanization: MLCTS: hka.lut • ALA-LC: khalutʻ • BGN/PCGN: hkălok • Okell: hkălouʔ
{{my-IPA|စာ'ရေး}}
- Phonetic respelling: စာ'ရေး
- IPA(key): /səjé/
- Romanization: MLCTS: care: • ALA-LC: cāreʺ • BGN/PCGN: săye: • Okell: săyeì
{{my-IPA|ငါး'ဥ}}
- Phonetic respelling: ငါး'ဥ
- IPA(key): /ŋəʔṵ/
- Romanization: MLCTS: nga:u. • ALA-LC: ṅāʺu • BGN/PCGN: ngău. • Okell: ngăú
{{my-IPA|သူ'ငယ်}}
- Phonetic respelling: သူ'ငယ်
- IPA(key): /θəŋɛ̀/
- Romanization: MLCTS: su-ngai • ALA-LC: sūṅayʻ • BGN/PCGN: thăngè • Okell: thănge
အက်ယန် (ak-yan)
{{my-IPA}}
- IPA(key): /ʔɛʔjàɴ/
- Romanization: MLCTS: ak-yan • ALA-LC: ʼakʻyanʻ • BGN/PCGN: etyan • Okell: eʔyañ
အာကျန် (a-kyan)
{{my-IPA}}
- IPA(key): /ʔàt͡ɕàɴ/
- Romanization: MLCTS: a-kyan • ALA-LC: ʼākyanʻ • BGN/PCGN: a-kyan • Okell: acañ
ကတ်ဝက် (kat-wak)
{{my-IPA}}
- IPA(key): /kaʔwɛʔ/
- Romanization: MLCTS: kat-wak • ALA-LC: katʻvakʻ • BGN/PCGN: kat-wet • Okell: kaʔweʔ
ကာတွက် (ka-twak)
{{my-IPA}}
- IPA(key): /kàtwɛʔ/
- Romanization: MLCTS: ka-twak • ALA-LC: kātvakʻ • BGN/PCGN: ka-twet • Okell: katweʔ
တန်ဂါ (tan-ga)
{{my-IPA}}
- IPA(key): /tàɴɡà/
- Romanization: MLCTS: tan-ga • ALA-LC: tanʻgā • BGN/PCGN: tan-ga • Okell: tañga
တာငါ (ta-nga)
{{my-IPA}}
{{my-IPA|ဆီ+ပုံး}}
- Phonetic respelling: ဆီဗုံး
- IPA(key): /sʰìbóʊɴ/
- Romanization: MLCTS: hcipum: • ALA-LC: chīpuṃʺ • BGN/PCGN: hsibon: • Okell: hsipoùñ
{{my-IPA|အုန်း+ဆီ}}
- Phonetic respelling: အုန်းဇီ
- IPA(key): /ʔóʊɴzì/
- Romanization: MLCTS: un:hci • ALA-LC: ʼunʻʺchī • BGN/PCGN: on:zi • Okell: oùñhsi
{{my-IPA|အ'ညာ+သား}}
- Phonetic respelling: အ'ညာ+သား
- IPA(key): /ʔəɲàðá/
- Romanization: MLCTS: a.nyasa: • ALA-LC: ʼaññāsāʺ • BGN/PCGN: ănyadha: • Okell: ănyathà
{{my-IPA}}
- IPA(key): /nɛʔpʰjàɴ/
- Romanization: MLCTS: nakhpran • ALA-LC: nakʻphranʻ • BGN/PCGN: nethpyan • Okell: neʔhpyañ
{{my-IPA|ဖြည်2း+ဖြည်2း}}
- Phonetic respelling: ဖြည်2းဗြည်2း
- IPA(key): /pʰjébjé/
- Romanization: MLCTS: hprany:hprany: • ALA-LC: phraññʻʺphraññʻʺ • BGN/PCGN: hpye:bye: • Okell: hpyeìhpyeì
{{my-IPA|အ'မီး}}
- Phonetic respelling: အ'မီး
- IPA(key): /ʔəmí/
- Romanization: MLCTS: a.mri: • ALA-LC: ʼamrīʺ • BGN/PCGN: ămi: • Okell: ămì
{{my-IPA|ခြေ+ထောက်}}
- Phonetic respelling: ခြေဒေါက်
- IPA(key): /t͡ɕʰèdaʊʔ/
- Romanization: MLCTS: hkrehtauk • ALA-LC: khrethokʻ • BGN/PCGN: chedauk • Okell: hceihtauʔ
{{my-IPA|အ'ခွံ}}
- Phonetic respelling: အ'ခွံ
- IPA(key): /ʔəkʰʊ̀ɴ/
- Romanization: MLCTS: a.hkwam • ALA-LC: ʼakhvaṃ • BGN/PCGN: ăhkun • Okell: ăhkuñ
{{my-IPA}}
- IPA(key): /ʃo̰ʍɛʔ/
- Romanization: MLCTS: hlyui.hwak • ALA-LC: lyhuiʹvhakʻ • BGN/PCGN: sho.hwet • Okell: hyoúhweʔ
{{my-IPA}}
- IPA(key): /mjɛʔsḭ/
- Romanization: MLCTS: myakci. • ALA-LC: myakʻci • BGN/PCGN: myetsi. • Okell: myeʔsí
{{my-IPA|+က'+စား}}
- Phonetic respelling: ဂ'ဇား
- IPA(key): /ɡəzá/
- Romanization: MLCTS: ka.ca: • ALA-LC: kacāʺ • BGN/PCGN: găza: • Okell: kăsà
{{my-IPA|+က'+ပျာ+က'ယာ}}
- Phonetic respelling: ဂ'ဗျာဂ'ယာ
- IPA(key): /ɡəbjàɡəjà/
- Romanization: MLCTS: ka.pyaka.ya • ALA-LC: kapyākayā • BGN/PCGN: găbyagăya • Okell: kăpyakăya
{{my-IPA|ဆန်+ပြုတ်}}
- Phonetic respelling: ဆန်ဗြုတ်
- IPA(key): /sʰàɴbjoʊʔ/
- Romanization: MLCTS: hcanprut • ALA-LC: chanʻprutʻ • BGN/PCGN: hsanbyok • Okell: hsañpyouʔ
{{my-IPA|စာကြည့်+တိုက်}}
- Phonetic respelling: စာကြည့်ဒိုက်
- IPA(key): /sàt͡ɕḭdaɪʔ/
- Romanization: MLCTS: ca-krany.tuik • ALA-LC: cākraññʻʹtuikʻ • BGN/PCGN: sa-kyi.daik • Okell: sacítaiʔ
{{my-IPA}}
- IPA(key): /dútʰaʊʔ/
- Romanization: MLCTS: du:htauk • ALA-LC: dūʺthokʻ • BGN/PCGN: du:htauk • Okell: dùhtauʔ
{{my-IPA|မင်္ဂ'လာ+ပါ}}
- Phonetic respelling: မင်ဂ'လာဗာ
- IPA(key): /mɪ̀ɴɡəlàbà/
- Romanization: MLCTS: mangga.lapa • ALA-LC: maṅʻgalāpā • BGN/PCGN: min-gălaba • Okell: miñgălapa
{{my-IPA|-ဘ+ခင်}}
- Phonetic respelling: ဖဂင်
- IPA(key): /pʰa̰ɡɪ̀ɴ/
- Romanization: MLCTS: bha.hkang • ALA-LC: bhakhaṅʻ • BGN/PCGN: hpa.gin • Okell: hpáhkiñ
{{my-IPA|ပ'*ရိဘောဂ}}
- Phonetic respelling: ပ'*ရိဘောဂ
- IPA(key): /pəɹḭbɔ́ɡa̰/
- Romanization: MLCTS: pa.ri.bhau:ga. • ALA-LC: paribhoga • BGN/PCGN: pări.baw:ga. • Okell: păríbògá
{{my-IPA|*လျှင်}}
- Phonetic respelling: *လျှင်
- IPA(key): /l̥jɪ̀ɴ/
- Romanization: MLCTS: hlyang • ALA-LC: lyhaṅʻ • BGN/PCGN: hlyin • Okell: hlyiñ
{{my-IPA}}
- IPA(key): /kʊ̀ɴpjùtà/
- Romanization: MLCTS: kwanpyuta • ALA-LC: kvanʻpyūtā • BGN/PCGN: kunpyuta • Okell: kuñpyuta
{{my-IPA}}
- IPA(key): /wɛʔwʊ̀ɴ/
- Romanization: MLCTS: wak-wam • ALA-LC: vakʻvaṃ • BGN/PCGN: wet-wun • Okell: weʔwuñ
{{my-IPA|pa'ri/bo\ga/}}
- Phonetic respelling: ပ'*ရိဗောဂ
- IPA(key): /pəɹḭbɔ́ɡa̰/
- Romanization: MLCTS: pa.ri.bhau:ga. • ALA-LC: paribhoga • BGN/PCGN: pări.baw:ga. • Okell: păríbògá
{{my-IPA|mi~ga'la+pa}}
- Phonetic respelling: မင်ဂ'လာဗာ
- IPA(key): /mɪ̀ɴɡəlàbà/
- Romanization: MLCTS: mangga.lapa • ALA-LC: maṅʻgalāpā • BGN/PCGN: min-gălaba • Okell: miñgălapa
{{my-IPA|+ka'+pya+ka'ya}}
- Phonetic respelling: ဂ'ဗျာဂ'ယာ
- IPA(key): /ɡəbjàɡəjà/
- Romanization: MLCTS: ka.pyaka.ya • ALA-LC: kapyākayā • BGN/PCGN: găbyagăya • Okell: kăpyakăya
{{my-IPA|ne?hpya~}}
- Phonetic respelling: နက်ဖျန်
- IPA(key): /nɛʔpʰjàɴ/
- Romanization: MLCTS: nakhpran • ALA-LC: nakʻphranʻ • BGN/PCGN: nethpyan • Okell: neʔhpyañ
{{my-IPA|မြန်မာ|မြန်'မာ}}
- Phonetic respellings: မြန်မာ, မြန်'မာ
- IPA(key): /mjàɴmà/, /mjəmà/
- Romanization: MLCTS: mranma • ALA-LC: mranʻmā • BGN/PCGN: myanma/myăma • Okell: myañma/myăma
{{my-IPA|ကြို+ဆို +ပါ ၏}}
- Phonetic respelling: ကြိုဇိုဗာ၏
- IPA(key): /t͡ɕòzò bà ʔɛ̰/
- Romanization: MLCTS: kruihcui pa e • ALA-LC: kruichui pā e* • BGN/PCGN: kyozo ba è. • Okell: couhsou pa é