This is a sandbox page for user Yahya Abdal-Aziz. Here I will experiment to test out proposed changes without messing up the main space.
Note that this uses a template from Wiktionary, not Wikipedia! And as a result, while it works here, it doesn't work on Wikipedia.
Term | Template call | Output |
---|---|---|
де́ться (détʹsja) | {{ru-IPA|де́ться}} |
IPA(key): |
This template automatically generates pronunciation for Russian words …
Most of the time you can just use the regular spelling of the word, with appropriate accent marks, as follows:
Term | Template call | Output |
---|---|---|
чи́стить (čístitʹ) | {{ru-IPA|чи́стить}} |
IPA(key): |
де́ться (détʹsja) | {{ru-IPA|де́ться}} |
IPA(key): |
счастли́вый (sčastlívyj) | {{ru-IPA|счастли́вый}} |
IPA(key): |
антите́ло (antitélo) | {{ru-IPA|а̀нтите́ло}} |
IPA(key): |
ха́ос (xáos) | {{ru-IPA|ха́о̂с}} |
IPA(key): |
The following texts need transliteration and IPA:
Try first to use the template without adding accents:
English | Russian | Template call | Output |
---|---|---|---|
Dance of the Polovtsian Maidens | пля́ска по́ловецких де́вушек (pljáska póloveckix dévušek) | {{ru-IPA|пля́ска по́ловецких де́вушек}} |
IPA(key): |
Polovtsian Dance with Chorus | по́ловецкая пля́ска с хо́ром (póloveckaja pljáska s xórom) | {{ru-IPA|по́ловецкая пля́ска с хо́ром}} |
IPA(key): |
Gliding Dance of the Maidens | пля́ска де́вушек пла́вная (pljáska dévušek plávnaja) | {{ru-IPA|пля́ска де́вушек пла́вная}} |
IPA(key): |
Wild Dance of the Men | пля́ска мужчин дикая (pljáska mužčin dikaja) | {{ru-IPA|пля́ска мужчин дикая}} |
IPA(key): |
General Dance | Общая пля́ска (Obščaja pljáska) | {{ru-IPA|Общая пля́ска}} |
IPA(key): |
Dance of the Boys | пля́ска мальчиков (pljáska malʹčikov) | {{ru-IPA|пля́ска мальчиков}} |
IPA(key): |
(2nd) Dance of the Men | пля́ска мужчин (pljáska mužčin) | {{ru-IPA|пля́ска мужчин}} |
IPA(key): |
The column headed "Russian" calls the template {{m|ru|пля́ска …}}
, for instance, which outputs the given Russian text as a Wiktionary page name in Cyrillic (usually a redlink), together with a parenthesised and italicised direct transliteration. Whereas the "Template call" {{ru-IPA|пля́ска …}}
outputs the IPA transcription only, e.g. IPA(key): .
So far, so good. Now I need to uncover the pronunciation of these Russian words & phrases (using Wiktionary, of course). Then I should be able to generate both acceptable transliterations (making due allowance for the romanization rules for Russian, such as use of /y/ rather than /j/ for Anglophones) and reasonable approximations to the Russian pronunciations using the IPA, with all the vowel reductions and assimilations that template applies.