User talk:Ilinca2000

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:Ilinca2000. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:Ilinca2000, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:Ilinca2000 in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:Ilinca2000 you have here. The definition of the word User talk:Ilinca2000 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:Ilinca2000, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Etymology of dedica

Regarding your edit over at dedica , how did you know it was a case of borrowing instead of inheritance? Are you familiar with the specific sound changes at play? I'm not doubting the correctness of your edit, I'm just wondering how I can create a more accurate article next time. --Fytcha (talk) 23:19, 23 October 2021 (UTC)Reply

It's based on what Dex Online and the Romanian Wiktionary says. If it says that it comes from French, it's borrowed.Ilinca2000 (talk) 18:31, 24 October 2021 (UTC)Reply

@Ilinca2000: In that case, your edit was incorrect. {{bor}} signifies a direct instance of borrowing, i.e. that Romanian has borrowed the term directly from Latin. If however the term was borrowed from French and is thus only indirectly derived from Latin, the etymology section should look similar to that of e.g. accesibilitate, namely with a {{bor}} for the first step and with {{der}} thereafter. All that said, I'm no expert on etymologies so take everything I say with a grain of salt. @Robbie SWE just to be sure. Fytcha (talk) 20:47, 24 October 2021 (UTC)Reply
Sorry but I'm still not satisfied with the etymology. MDA2 (2010) and MDN '00 (2000) even mention Italian dedicare as a source, while French dédier was mentioned as the model ("după franceză dédier"). I'd prefer it to say "Borrowed from Latin dedicare, Italian dedicare, modelled after French dédier" or ", compare French dédier". Robbie SWE (talk) 16:54, 25 October 2021 (UTC)Reply
I'm going to change it to Robbie's suggestion, then. To be fair, many of the words given as borrowed from French don't fit phonetically, so I don't find the hypothesis satisfactory enough.Ilinca2000 (talk) 18:04, 26 October 2021 (UTC)Reply
I think I know what you mean. It's a point I've also brought in the past (see Wiktionary:Etymology_scriptorium/2021/October#Romanian_asexualitate). Fytcha (talk) 20:09, 26 October 2021 (UTC)Reply