User talk:Red Prince

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:Red Prince. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:Red Prince, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:Red Prince in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:Red Prince you have here. The definition of the word User talk:Red Prince will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:Red Prince, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Harry Potter

On your new entries, how about including a phrase that this is from the H.P. novels, with a link to the Wikipedia article? The beginning of Muggle is a good one to follow. —Długosz


Slovak

Hi Red Prince, and welcome to the European Union (I assume you are in Slovakia or are Slovakian).

I am pleased to see you are entering a lot of Slovak words. I note that you are putting #Slovak in the Slovak translations of English words. This is not essential but a good habit to develop. It means that clicking on that link takes you directly to the Slovak section of a page. I am guessing that many pages will not include words in any other language, but nevertheless it is good practice in my view. Keep up the good work! — Paul G 11:29, 1 May 2004 (UTC)Reply

Thank you, Paul. I am a Slovak, from Slovakia, but I left Slovakia (then Czechoslovakia) in 1979. I live in the US as a US citizen. I am disabled and sitting in front of my computer all day. Yes, adding the #Slovak marker is more work, but it does make it easier on the reader. Linguistically, Slovak is right in the middle of the Slavic languages, so almost every Slovak word also exists in some other language (though not always spelled with the same diacritics). Sometimes the same word has a different meaning in Czech than in lovak but is spelled and pronounced identically. For example, kapusta f means cabbage in Slovak but kale in Czech. Thanks for the welcome. :) Red Prince 15:06, 1 May 2004 (UTC)Reply
That's interesting. I didn't know that. — Paul G 11:20, 27 Jul 2004 (UTC)

Belgian

Maybe the page is formatted differently because Belgian is not a language. I'm new here so I don't have much experience to solve the different formatting mystery. I'm a Belgian though. ;) Edit: Seems like my name and the time aren't added automatically. - KevinDorekens 19:00, 1 May 2004 (UTC)Reply

I know it is not a language. I was not talking about that. I was talking about it not having a separate header, like ====Translations===. Use four tildes (~) to add your user name and time.—Red Prince 19:08, 1 May 2004 (UTC)Reply
Thanks for the hint about the timestamp. I guess the Belgian page could use the separate headers.--KevinDorekens 19:14, 1 May 2004 (UTC)Reply
I have just changed it. Looks much better, I'd say (even has a table of contents). :)—Red Prince 19:32, 1 May 2004 (UTC)Reply

Translations without definitions on new pages

Hi Red Prince, it's Paul G again.

When you create new pages and add the Slovak translations, could you please put in at least a simple definition (see, for example, camp, which I have already done for you). This will ensure that translations in other languages are matched to the correct definition when (as very often happens) more than one definition exists. If not, your translations risk becoming connected to the wrong definition, which means more work later to undo this.

Thanks. — Paul G 11:20, 27 Jul 2004 (UTC)

No. I do not know how to define those words in English. It is not my language. I leave it to the native speakers.—Red Prince 16:30, 27 Jul 2004 (UTC)

(copy of my reply posted on my user page User talk:Paul G)
Red Prince,
I'm sorry you saw it as patronising and arrogant - I really did not mean that way.
This was not an attack directed at you. I understand that English is not your first language, and do not expect you to do the work of English speakers. However, if translations are added to an entry before definitions, and then several definitions are added, it is often difficult to know which translations these definitions correspond to. I hope you understand that this can cause problems and make the translations useless.
Please, when you create new entries and add translations, add just a few words so that it is clear what the translations are translating. You don't have to write a perfect definition - an English speaker can do this later on. Thank you. — Paul G 16:38, 27 Jul 2004 (UTC)

Thanks for correcting Czech

Thanks,
I am in the process of moving a lot of data from Timwi's website to wiktionary. As I am from the Netherlands, I first create the stuff there and then move stuff over. As I am not familiar with all the languages that are there, I believe them for what they say. When you want to check out Czech words on nl: you will find them by looking at the references for nl:Sjabloon:-cs-. Any language can be found by substituting the ISO 639 code. GerardM 15:09, 3 Aug 2004 (UTC)

You're welcome. I am a Slovak, used to live in former Czechoslovakia. Red Prince 16:11, 3 Aug 2004 (UTC)

Fero

Ahoj Červený princ. Vieš že "fero" v esperantu nie je František, ale "ferrum", čiže železo? Alebo to bol dajaký vtip? Keď nevieš po esperantsky, radšej nepísaj do esperantského wikcionára. S úctou Jano (kedysi som pobýval a robil 13 rokov v Košiciach :-) — This unsigned comment was added by Janjosef (talkcontribs) at 06:13, 4 February 2005.

{{dub}}

Hello. As you created {{dub}} I wanted your input on renaming the template (3-letter templates are reserved for language codes). See Template talk:dub where I posted the note. Thanks. --Bequw¢τ 20:58, 19 August 2008 (UTC)Reply

Moved to {{sk-dub}}. --Bequw¢τ 18:26, 20 August 2008 (UTC)Reply