Hello, you have come here looking for the meaning of the word
User talk:Teodor605. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
User talk:Teodor605, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
User talk:Teodor605 in singular and plural. Everything you need to know about the word
User talk:Teodor605 you have here. The definition of the word
User talk:Teodor605 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
User talk:Teodor605, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Hei! Jag hoppas du vill hjälpa mig och Njardarlogar med de norska uppslagsorden här. Enligt diskussionen på WT:BP#Norwegian headings försöker vi nu att betrakta ==Norwegian Bokmål== och ==Norwegian Nynorsk== som två åtskilda språk. Jag har skapat en Wiktionary:Frequency_lists/Norwegian och via related changes kan du se vilka ändringar jag gör. Det finns en statistik på Wiktionary talk:About Swedish#Statistics. --LA2 00:25, 16 March 2011 (UTC)Reply
- Självklart! Men jeg skal passe på ikke å love for mye. Du vet, ting tar tid! --Teodor 00:28, 16 March 2011 (UTC)Reply
Hei. Kva er meininga med {{nn-noun-n3}}
? --Njardarlogar (talk) 23:18, 11 March 2014 (UTC)Reply
- Hei. Jeg ser at jeg har vært litt for rask her. Jeg så at eksempelvis piano er n3 på bokmål. La det da inn som nn3 n3 da jeg lagde et nynorskoppslag for ordet. Siden jeg ikke fant n3-malen, så lagde jeg den. Det var åpenbart ikke noe poeng. Jeg sletter den, eller ber om sletting, når jeg er ferdig med svaret til deg.
- P.S: Vi kunne virkelig trenge dine bidrag på det norske prosjektet. Du ser hvor få vi er. Jeg ser at du snakker flere språk og åpenbart kan en del om maler og programmering. Håper du kan stikke innom :) --Teodor (d • c) 23:46, 11 March 2014 (UTC)Reply
- Ser. Eg har nok nok med dei Wikimedia-prosjekta eg allereie jobbar med.. :) --Njardarlogar (talk) 22:47, 15 March 2014 (UTC)Reply
Hey,
is it actually possible to construct contact clauses in Norwegian, for example, could the relative pronoun be omitted in this sentence: "I took the keys (that) you left on the table"?
Greets
HeliosX (talk) 15:59, 17 January 2015 (UTC)Reply
- Yes indeed! The word in this case would be "som". In most cases I think it would be omitted, just like in English.
- Teodor (d • c) 16:27, 17 January 2015 (UTC)Reply
Hi,
okay, thank you! :) How would you translate the example sentence into Norwegian with the relative pronoun, actually?
Greets
HeliosX (talk) 17:17, 17 January 2015 (UTC)Reply
- Jeg tok nøklene (som) du la igjen på bordet.
- Teodor (d • c) 18:12, 17 January 2015 (UTC)Reply
- Hi,
- ok, thanks.
- Actually, I wanted to use this information for a school project. Would you permit me, using your personal name, when listing up my sources? I'd only need it for this project, which is actually a book that I'm going to have bound and that I'm going to hand out to a teacher of mine. I won't make any attempts to misuse the knowledge of your name.
- If you want to do so you can send me your name in an e-mail to "[email protected]".
- Otherwise, if it's okay with you, you could tell me whether you're female or male and in which country you were born, thus I could write in German with whom I conducted an interview more impersonally.
- Regards
- HeliosX (talk) 15:16, 18 January 2015 (UTC)Reply