Wiktionary:About Franco-Provençal

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Wiktionary:About Franco-Provençal. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Wiktionary:About Franco-Provençal, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Wiktionary:About Franco-Provençal in singular and plural. Everything you need to know about the word Wiktionary:About Franco-Provençal you have here. The definition of the word Wiktionary:About Franco-Provençal will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofWiktionary:About Franco-Provençal, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

The following is a partial guide to the handling of Francoprovençal on Wiktionary. The language's name may hereafter be abbreviated to FP.

Writing systems

Description

Semi-phonetic orthography devised by the Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique.

Sources

Description

Semi-phonetic orthography devised by the Groupe de Conflans.

Description

Partly etymological and partly diaphonemic orthography proposed by Dominique Stich as a written standard for FP. This is used for lemmatization on Wiktionary for lack of another option.

Sometimes a FP lemma on Wiktionary corresponds to an alternative form in Stich that has been judged a better overall fit for the regional realizations. For instance ârbro (as opposed to Stich's preferred âbro) has been chosen as a compromise between the regional types , , and .

Sources

Phonetic transcriptions

FP pronunciations on Wiktionary are given in phonetic form, not phonemic. Due to the language's high degree of regional variation, it is inadvisable to add any phonemic transcription without first determining the specific phonology of the (micro-)dialect in question.

All transcriptions are either taken from a linguistic atlas or carefully made by an editor on the basis of a cited audio recording. Most of the atlases use pre-modern phonetic notations, an overview of which is provided below.

Rousselot–Gilliéron notation

Devised in the late nineteenth century by Jean-Pierre Rousselot and Jules Gilliéron. Its use in the monumental Atlas linguistique de la France made it the predominant notation in French dialectology for most of the twentieth century.

Vowels

Vowel qualities found in the ALF, ALLy, and TPh.
The IPA approximations used on Wiktionary are placed in parentheses.

The “core” vowels are ⟨i u e œ a ė o ꭒ⟩, which stand for respectively. These form the basis for all other vowel notations.

Quality

  • ◌̀ indicates a relatively open vowel; ◌́ a relatively close vowel.
    • Example: ⟨è⟩ stands for , the vowel one degree lower than ⟨e⟩ .
    • Exceptions: ⟨à⟩ and ⟨á⟩ stand for front and back respectively (not *, *).
  • Vowel superpositions indicate intermediate qualities.
    • Example: ⟨eͥ⟩ stands for , the vowel between ⟨e⟩ and ⟨i⟩.
  • ◌̇ indicates mid-centralization (only in the TPh).
    • Exception: since ⟨ė⟩ is reserved for schwa, the mid-centralized counterpart to ⟨e⟩ is instead written ⟨ë⟩.

Other properties

  • ◌̆ indicates relatively a short duration; ◌̄ a relatively long duration.
    • Example: ⟨ū́⟩ stands for .
    • Duration is rarely specified for ⟨ė⟩ (schwa) and never for weakly articulated vowels.
  • ◌̃ indicates nasalization.
    • Example: ⟨è̃⟩ stands for .
    • A somewhat wavier tilde, for which there is no unicode symbol, indicates partial nasalization.
  • Subscript is used to indicate weak articulation.
    • Example: ⟨ₑ̇⟩ stands for .
  • ◌̩ indicates stress.
    • Example: ⟨á̩⟩ stands for or .
    • It is commonly omitted in oxytones, i.e. where French speakers would naturally expect it.

Differences in transcription style

  • Shows a strong bias towards the “classical” French vowels ⟨é è á à ò ó⟩. Intermediate or indeterminate ⟨e a o⟩ are uncommon, except in the context of weak articulation.
  • Shows a strong tendency to mark vowels as either short or long, leaving few with intermediate or indeterminate duration.
  • Shows much the same bias towards “classical” French vowels as the ALF.
  • Vowel duration is rarely marked.
  • The top two vowel heights are not distinguished: ⟨í⟩ is transcribed as ⟨i⟩, etc.

Sources

Regional groupings

Faute de mieux, a series of arbitrary groupings has been adapted here from Stich 2003.

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the present territory of the Swiss canton of Neuchâtel.

Sources

Description

Francoprovençal forms in medieval texts from the city of Neuchâtel.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the present territory of the Swiss canton of Vaud.

Sources

Description

Francoprovençal forms in medieval texts from the Vaud.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the present territory of the Swiss canton of Fribourg.

Sources

Description

Francoprovençal forms in medieval texts from the city of Fribourg.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the present territory of the Swiss canton of Valais.

Sources

Description

Francoprovençal forms in medieval texts from Valais.

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the present territory of the Italian region of Aosta Valley.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the present territory of the Italian region of Piedmont.

Sources

Apulien

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the present territory of the Italian region of Apulia.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the present territory of the French departments of Savoie and Haute-Savoie.

Sources

Description

Francoprovençal forms in medieval texts from the city of Chambéry.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the present territory of the Swiss canton of Geneva.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the former territory of the former French province of Franche-Comté.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the territory of the French region of Bugey.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the former territory of the French province of Dauphiné.

Sources

Description

Francoprovençal forms in medieval texts from the city of Grenoble.

Sources

Dombiste

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the territory of the French region of Dombes.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the territory of the French region of Bresse.

Sources

Description

Francoprovençal forms in medieval texts from Bresse.

Sources

Mâconnais

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the present territory of the French arrondissement of Mâcon.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the territory of the French region of Beaujolais.

Sources

Description

Francoprovençal forms in medieval texts from Beaujolais.

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the former territory of the French province of Lyonnais.

Sources

Description

Francoprovençal forms in medieval texts from the city of Lyon.

Sources

Description

Varieties of modern Francoprovençal spoken within the territory of the French region of Forez.

Sources

Description

Francoprovençal forms in medieval texts from region of Forez.

Sources

Bibliography

AIS

Citation

Jaberg, Karl & Jud, Jakob. 1928‒40. Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz. Zofingen: Ringier.

Dates of fieldwork

1919‒28

Phonetic notation

  • Böhmer‒Ascoli

Online access

ALF

Citation

Gilliéron, Jules & Edmont, Edmond. 1902‒10. Atlas linguistique de la France. Paris: Imprimerie Nationale.

Dates of fieldwork

1897‒1901

Phonetic notation

Online access

ALLy

Bibliographic information

Gardette, Pierre. 1950‒76. Atlas linguistique et ethnographique du Lyonnais. Paris: CNRS.

Dates of fieldwork

1945‒8

Phonetic notation

Online access

ALP

(shortened from ALEPO)

Citation

Vv.Aa. 2003‒. Atlante Linguistico ed Etnografico del Piemonte Occidentale - ALEPO.

Dates of fieldwork

1980‒91

Phonetic notation

  • International Phonetic Alphabet

Online access

ALV

(shortened from ALAVAL)

Citation

Diémoz, Federica & Kristol, Andres (eds). 2019. Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal valaisan. Neuchâtel: University of Neuchâtel.

Dates of fieldwork

1994‒2001

Phonetic notation

  • International Phonetic Alphabet

Online access

APV

Citation

Fave, Saverio & Raimondi, Gianmario (eds.) 2020. Atlas des patois valdôtains. APV/1 – Le lait et les activités laitières. Arvier: Le Château.

Dates of fieldwork

1973‒2001

Phonetic notation

  • International Phonetic Alphabet

Online access

DFF

Citation

University of Montréal. Dictionnaire Français/Francoprovençal. <https://dicofranpro.llm.umontreal.ca>

Writing system

DFP

Citation

Kolly, Albert & Monnard, Jean-Marie & Thorimbert, Jean-Louis. 2013. Dictionnaire français-patois. Société cantonale des patoisants fribourgeois.

Online access

<https://apps.apple.com/za/app/dikchen%C3%A9ro/id710440993> for a free application featuring much of its content

DGL

Citation

Vv.Aa. 2011. Dizionario Giaglionese. Borgone: Edizione del Graffio.

Writing system

An esoteric semi-phonetic orthography.

Online access

DLG

Citation

University of Zurich. Documents linguistiques galloromans. <https://www.rose.uzh.ch/docling/>

DPB

Citation

Comby, Auguste. 1994. Dictionnaire du patois de Belleroche (Loire). Dijon: Association bourguinonne de Dialectologie et d'Onomastique / Institut Pierre Gardette.

Writing system

DSV

Citation

Constantin, Aimé & Désormaux, Joseph. 1902. Dictionnaire savoyard. Paris: Librairie Émile Bouillon / Annecy : Imprimerie Abry.

Writing system

Esoteric; see pages XXV–XLII.

Online access

GPSR

Bibliographical information

Gauchet, Louis & Jeanjaquet, Jules & Tappolet, Ernest. 1924‒33. Glossaire des patois de la Suisse romande. Neuchâtel: Attinger.

Online access

<https://www.unine.ch/isla/en/home/presentation/gpsr.html>

LPT

Citation

Célestin, Duch. Béjean, Henri. 1998. Le patois de Tignes (Savoie). Grenoble: ELLUG.

Writing system

MHN

Citation

Matile, George-Auguste. 1844–8. Monuments de l'histoire de Neuchâtel. 2 vols. Neuchâtel: Attinger.

Online access

PhL

Citation

Philipon, Édouard. 1884. “Phonétique lyonnaise au XIVe siècle”. Romania. 13: 542–90.

Online access

<https://www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1884_num_13_52_6326>

PVA

Citation

Autonomous region of Aosta Valley. PatoisVdA. <https://www.patoisvda.org/>

Writing system

Graphie BREL

RPGR

Citation

Gilliéron, Jules & Rousselot, Jean-Pierre. 1887–92. Revue des patois gallo-romans. 5 vols. Paris/Neuchâtel: Champion/Attinger (1887–8), Paris: Welter (1890–2).

Online access

<https://archive.org/search?query=Revue+des+patois+gallo-romans>

SSV

Citation

Vv.Aa. Mémoires et documents. Chambéry: Société savoisienne d'histoire et d'archéologie.

Online access

Stich 2001

Citation

Stich, Dominique. 2001. Francoprovençal: Proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée. Thesis. University of Paris.

Writing system

Online access

<http://www.arpitania.eu/aca/documents/These_Stich_2001.pdf>

Stich 2003

Citation

Stich, Dominique. 2003. Dictionnaire francoprovençal/français, français/francoprovençal: Dictionnaire des mots de base du francoprovençal: Orthographe ORB supradialectale standardisée. Thonon-les-Bains: Éditions Le Carré.

Writing system

TPh

Citation

Gauchet, Louis & Jeanjaquet, Jules & Tappolet, Ernest. 1925. Tableaux phonétiques des patois suisses romands: relevés comparatifs d’environ 500 mots dans 62 patois-types. Neuchâtel: Attinger.

Dates of fieldwork

1904‒7

Phonetic notation

Online access

VFC

Citation

Genta, Diego Toumazìna & Santacroce, Claudio. 2013. Vocabolario del patois francoprovenzale di Ceres (Valli di Lanzo). Turin: Il Punto.

Writing system

VIV

(shortened from VIVALDI)

Citation

Kattenbusch, Dieter et al. (1998‒), Vivaio acustico delle lingue e dei dialetti d’Italia. Berlin: Humboldt-Universität zu Berlin, Institut für Romanistik.

Dates of fieldwork

1992‒present

Phonetic notation

  • Böhmer‒Ascoli

Online access

Notes

  1. ^ See here for an overview.
  2. ^ More precisely, the vowel between ⟨é⟩ and ⟨ì⟩. Acute and grave accents are frequently omitted in superpositions.
  3. ^ In IPA this can be represented as ⁽◌̃⁾.
  4. ^ Due to this ambiguity, the TPh's ⟨i u ꭒ⟩ are transcribed on Wiktionary as , as opposed to the used to transcribe the same symbols in the ALF and ALLy. (See the table above.)
  5. ^ The DFF places the local parler bugiste under “bressan” for convenience.
  6. ^ An overview is available here.