These are the rules concerning transliteration in Lezgi entries. It follows Gippert, J.: Caucasian Alphabet Systems Based Upon the Cyrillic Script. (TITUS) (http://titus.uni-frankfurt.de/didact/caucasus/kaukschr.pdf), with the addition of хь (x) and with the following exceptions: в is always transliterated as v, з is always transliterated as z, ж is always transliterated as ž. The letters found only in Russian loanwords follow the scholarly transliteration for Russian.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А (A) | Б (B) | В (V) | Г (G) | Гъ (Ġ) | Гь (H) | Д (D) | Е (E) | Ё (Ë) | Ж (Ž) | З (Z) | И (I) | Й (J) | К (K) | Къ (Q̄) | Кь (Q̇) | Кӏ (Ḳ) | Л (L) | М (M) | Н (N) | О (O) | П (P) | Пӏ (Ṗ) | Р (R) | С (S) | Т (T) | Тӏ (Ṭ) | У (U) | Уь (Ü) | Ф (F) | Х (Χ) | Хъ (Q) | Хь (X) | Ц (C) | Цӏ (C̣) | Ч (Č) | Чӏ (Č̣) | Ш (Š) | Щ (Šč) | Ъ (ʾ) | Ы (Y) | Ь | Э (È) | Ю (Ju) | Я (Ä) |
а (a) | б (b) | в (v) | г (g) | гъ (ġ) | гь (h) | д (d) | е (e) | ё (ë) | ж (ž) | з (z) | и (i) | й (j) | к (k) | къ (q̄) | кь (q̇) | кӏ (ḳ) | л (l) | м (m) | н (n) | о (o) | п (p) | пӏ (ṗ) | р (r) | с (s) | т (t) | тӏ (ṭ) | у (u) | уь (ü) | ф (f) | х (χ) | хъ (q) | хь (x) | ц (c) | цӏ (c̣) | ч (č) | чӏ (č̣) | ш (š) | щ (šč) | ъ (ʾ) | ы (y) | ь | э (è) | ю (ju) | я (ä) |