This is an archive page that has been kept for historical purposes. The conversations on this page are no longer live. |
I'm look for "Live, Laugh, Love" in Greek or a phrase that has similar meaning. I'm more concerned about a similar meaning than I am exact translation.
The benefits of education are endless
love is a deadly rose smell so sweet but down the path you could finally see the truth... ... Dreams are always painful and sad lost in dreams with nowhere out tears start falling so the truth has came out
Over and over I cryed for hopes the tears has finally taken over and so I'm lost again
I would like "organization fish happy" or Angkar Trei Sa'bay in Khmer script please!
I'll see you on the other side
hi, could you please translate this quote into khmer language?
"Your worst enemy cannot harm you as much as your own unguarded thoughts"
Thanks Heaps =)
what is the direct translation for Daughter into Irish Gaelic
Hi could you please translate this quote into kmher writting?
" you may control my body, my mind, my soul, but my heart remains untamed."
thanks heaps =)
No Want No Fear Love to the Heart of it for Eternal Bliss.
walk in love
Can anyone translate this for me, please?
Specifically, I want to know what number appears in there. It's frequently translated as "240" but AFAICT (not knowing any Greek) it means "204" (which is how it's sometimes translated). (The text is from the Life of Josephus, chapter 45.) Anyone know?—msh210℠ (talk) 15:57, 10 March 2011 (UTC)
I don't know all of the words but I'll do what I can. :) " Γαλιλαίαν" means "Galilee". And as correctly stated above, " διακόσιαι καὶ τέσσαρες" means Two Hundred and Four. This is something to do with 204 towns and settlements of Galilee, but that's as much as I know sorry. RJB
Where in the world is. Translated to Hawaiian please.
Libens Votum Solvit
Some days are diamonds, some days or rocks.
Would you please translate the name "Peter" into all languages?
Thank you.
Italic text how do you say i miss you grandpa in gaelic
(or if you meant scottish gaelic it would be: tha mi gad ionndrainn, a sheanair - gavin 07.09.2011)
Is this related to George? Sometimes they translate the Dutch given name Jord/Jort as George..I don't know if that's entirely correct, though. Common is Joris. 81.68.255.36 12:40, 15 March 2011 (UTC)
hello, my name is glen. i am hoping that whoever reads this will be able translate the following sentences into irish gaelic please
"there is no fate but what we make for ourselves. God will provide when all seems lost."
i would like to translate "he who is like god" to arameic or "who is like god" and also i saw there are numbers that correspond to words if i couls get the numbers as well that would be great.
Next term our kura is doing theatre for technology and there are a lot of technical jargon that I need help translating to Maaori... If you can help at all with these words, it would be much appreciated.
Auditorium Arena Backstage Backdrop Boat truck Box office Bridge Back drop Counterweight Curtain Curtain set Dimmer Downstage Exit Flat Floodlight Fly loft Flow spot Foot lights Fresnal Gallery Groundplan House House Lights Proscenium Open stage Orchestra Pit Quick change room Scenery work lights Set house lights Smoke machine Sound effects Stage door Stage left Stage right Strip light Wings
I'm trying to get a translation of "Nothing is true. Everything is permitted." but rather than trying to find an Arabic translation of it, I want it in Persian. I know that it's the same written language but the words themselves are different. I would like it written both in Persian/Arabic writing as well as an English transliteration for sounding it out.
Also, if I could get verification from a second source I'd appreciate it.
This is confirming Arabic. --Kendah 20:26, 25 December 2011 (UTC)------ "Nothing is true, everything is permitted" Al Mualim (المُعلم). "La shay Waqe'on motlaq bal Kollon momken" Which is what Altair (الطاير) said after assassination of Al Mualim (المُعلم).
--Kendah 20:26, 25 December 2011 (UTC)------ The one used in game by (الطاير) Altair "لا شيءٌ واقِعٌ مُطلق، بل كلٌ مُمكِن" La shay Waqe'on motlaq bal Kollon momken --Kendah 20:26, 25 December 2011 (UTC)------ The correct should be "لا شَيءَ حقيقي، كل شيءٍ مُباح" La shay'a haqeeqey, kollu shay'en mobah
--Kendah 20:26, 25 December 2011 (UTC)Here is a video I made regarding this.
"we shall remember him"
in scottish gaelic : "bidh e fada nar cuimhne" - gavin 07.09.2011
Hi All,
I have recently been provided with translations of a phrase in a few different language scripts and would appreciate confirmation / help with these.
The phrase is originally Latin - Mea Gloria Fides, apparently meaning The Faith is My Glory (although some have said My Glorious Faith)
I am looking to have this translated into Greek and Hebrew (or written as they would have)
What I have so far is
η πίστη είναι η δόξα μου
Are they correct??? If not what do they say? And does anybody know what they should read as???
I have provided the Latin as this may well be easier to translate from although I am unsure.....
Thanks
Jamie
Hi Guys, thanks for your help. Stephen - what would other Greek versions look like? I am thinking more along historical greek script.
Msh210 - not 100% sure the sense in which Glory is meant in this,the Latin phrase is a family motto. could be praise? or honour?
Are there any other historic scripts / languages this phrase would fit / translate into?
Stephen - can you have a scan over the hebrew one? Possibly starting from english / Latin and working into Hebrew.....I have been told elsewhere this is not correct and am now concerned as this is for a headstone!
I love you and you are my heart.
'the people have spoken' in Latin
How do you say, "When I get to Heaven, I will Praise your name" in Hawaiian? It's for a praise and worship song in the church. Please email me at [email protected]
Thanks! David
How do you translate/write BELOVED DAUGHTER into arabic? This is for a tattoo. Thank you.
I need to translate "what dose not kill me will only make me stronger" in japanese
how do you say confidence in hawaiian?
i belong to jesus is what i want in hebrew.— This comment was unsigned.
Can someone please translate the name Peter into Sanskit
I need the words, " it is finished " to be translated into Aramaic. Those are the last words recorded by Jesus when He died on the cross.
"JASON TRIBUTE" SONG
JASON'S SONG
To you I sing the Tale of Jason A boy prince like no other Jason crossed the Blasted Lands to save his Queen and Mother Jason fights the black guard in his Queen's name
Jason we implore you Fight for us to your Dying Breath Jason we beseech you Give us shelter from the Falling Snow
Jason lives and breathes A Warrior Soul Jason reaps what He sows For the Vineyards are well kept
Jason we implore you Fight for us to your Dying Breath Jason we beseech you Give us shelter from the Falling Snow
A Mirror; A Cloak; A Sharven Tooth; Fight the Shadow Wizard's Charnel Hordes! We have but one breath left!
The Wolfsguard even sing his praises The Blue Lady ambles widdershins, On We Go On We Go Traveling the Far Lands with All Support
Jason we implore you Fight for us to your Dying Breath Jason we beseech you Give us shelter from the Falling Snow
Thank you very much— This comment was unsigned.
tum podex carmen extullit horridulum