Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Yavê. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Yavê, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Yavê in singular and plural. Everything you need to know about the word
Yavê you have here. The definition of the word
Yavê will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Yavê, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Vietnamese
Etymology
From French Yahvé.
Proper noun
Yavê
- (biblical, rare) Yahweh
- Book of Job 2:1-2; Vietnamese translation from Nguyễn Thế Thuấn, transl. (1976), chapter 2, in Yob (Kinh Thánh); 2021 English translation based on the New Revised Standard Version Updated Edition
Vậy một ngày kia, các con cái của Thiên Chúa đã đến ra mắt Yavê, và Satan cũng đến cùng với họ để ra mắt Yavê. Yavê phán với Satan: “Ngươi từ đâu đến?” Satan thưa với Yavê: “Ði lởn vởn và lang thang trên đất”.- One day the heavenly beings came to present themselves before Yahweh, and the accuser also came among them to present himself before Yahweh. Yahweh said to the accuser, “Where have you come from?” The accuser answered Yahweh, “From going to and fro on the earth and from walking up and down on it.”
2011, Bartôlômêô Nguyễn Sơn Lâm, “Người Tôi Tớ của Yavê [Yahweh's servant]”, in Simon Hòa Đà Lạt, archived from the original on 11 August 2023:Isaia không phải là tác giả duy nhất nói đến Người Tôi Tớ của Ðức Yavê. Nhiều sách khác trong Cựu Ước, đã gọi Môsê, Ðavít, các tiên tri và nhiều người khác là Tôi tớ của Thiên Chúa.- Isaih was not the only author who mentioned Yahweh’s Servant. Many other books of Old Testament had already called Moses, David, the prophets and many others God’s Servants.
Usage notes
In 2008, the Holy See issued a directive[1][2] forbidding Catholics from using or pronouncing the Christian God's name as Yahweh (whence Vietnamese translations Gia-vê and Yavê) in “liturgical situations (official public worship)”; however, it “does not forbid Catholics ever from reading, using, or speaking the name of God in the form ‘Yahweh.’”[3] Indeed, Gia-vê and Yavê still appear in later non-liturgical compositions by Vietnamese Catholics.
References
- ^ “‘Yahweh’ not to be used in liturgy, songs and prayers, Cardinal Arinze says”, in Catholic News Agency, 2008 September 3
- ^ “Huấn lệnh Tòa Thánh về chữ Gia-vê”, in Thánh Ca Việt Nam, 2008 August 19
- ^ Felix Just, PhD (2022 March 26) “Vatican Directives on the Use of the Name of God”, in Catholic Resources