Hello, you have come here looking for the meaning of the word
amnestii. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
amnestii, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
amnestii in singular and plural. Everything you need to know about the word
amnestii you have here. The definition of the word
amnestii will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
amnestii, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Esperanto
Etymology
amnestio + -i.
Pronunciation
Verb
amnestii (present amnestias, past amnestiis, future amnestios, conditional amnestius, volitive amnestiu)
- (transitive) to give amnesty to, to pardon
- Sándor Szathmári, “La falsa aŭguro”
- Oni do lin arestis, liajn skribojn forbruligis, lin mem malliberigis, kaj nuntempe oni jam malliberigas eĉ tiujn, kiuj nur mencias tiujn tezojn abomenindajn. Kaj ĉu vi volus amnestii tiun monstron?
- So he was arrested and his writings burned, he was imprisoned, and now even those who so much as mention those abominable theories are imprisoned. And you would give amnesty to that monster?
- M. Ŝidlovskaja (translator), La Filino de la Kapitano (Капитанская дочка / The Captain’s Daughter) by Alexander Pushkin, Chapter 11,
- Mi respondis, ke post kiam mi unu fojon jam estis de li amnestiita, mi ankaŭ nun esperas ne nur lian indulgon, sed eĉ lian helpon.
- I made reply that having already received my life at his hands (lit. been given amnesty by him), I trusted not merely in his good nature but in his help. (Mary Pamela Milne-Home translation, The Daughter of the Commandant)
- Bertil Nilsson (translator), Mariamne (Herod and Mariamne) by Pär Lagerkvist,
- Ŝi ja ankaŭ ne povas iri al li pentante gracon por ĉiuj tiuj, tiukaze li certe tre kolerus kaj tute neniun amnestius.
- Nor could she plead on behalf of all of them, for then Herod would certainly be enraged and show mercy to none. (Naomi Walford translation, Vintage, 1982)