intu

Hello, you have come here looking for the meaning of the word intu. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word intu, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say intu in singular and plural. Everything you need to know about the word intu you have here. The definition of the word intu will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofintu, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Cypriot Arabic

Etymology

Inherited from Arabic أَنْتُمْ (ʔantum).

Pronoun

intu m pl or f pl

  1. you (second-person masculine and feminine singular subject pronoun)

See also

Cypriot Arabic personal pronouns
Isolated nominative pronouns
singular plural
1st person ana naxni
2nd person m int intu
f inti
3rd person m uo, o1 innen, enne1
f ie, e1
1. Used as a copula.

References

  • Borg, Alexander (2004) A Comparative Glossary of Cypriot Maronite Arabic (Arabic–English) (Handbook of Oriental Studies; I.70), Leiden and Boston: Brill, page 146

Iban

Pronunciation

Verb

intu

  1. to watch over
  2. to take care of
    endun nya' bagas ngintu menyadi' ia tabin suba.
    That girl did nothing but look after her brother when he was ill.
  3. to celebrate
    Gawai diintu diri sebilik aja, anang pulai ke meua, anang ngabang sereta anang begelumu ba ruai
    Gawai is self-celebrated in own room only, do not come back to hometown, do not celebrate and gather together in ruai (unpartitioned gallery in a longhouse).

References

Italian

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈin.tu/
  • Rhymes: -intu
  • Hyphenation: ìn‧tu

Adverb

intu

  1. (obsolete) Alternative form of into (inside)
    • 1555c. 1560s, Pietro Fortini, “Notte prima [First night]”, in Le piacevoli e amorose notti de' novizî [The pleasant and loving nights of the novices]‎; republished volume 1, Florence: Il “Giornale di erudizione” editore, 1894, page 23:
      Sapete, ve lo vorrei dire in tu l’urecchio sol da me e voi, a ciò che questi gioveni non sentino, che se lo sanno, son certo che lo scorgeranno beffandolo, lo apuntaranno come solgon fare la più parte di loro
      [Sapete, ve lo vorrei dire intu l'urecchio, sol da me e voi, acciocché questi gioveni non sentino, ché — se lo sanno — son certo che lo scorgeranno beffandolo; lo apuntaranno come solgon fare la più parte di loro]
      You know, I would like to tell you in your ear, just you and me, so that these youths do not hear, because—if they did—I am sure they would hear it and mock it; they would shame it, as most of them usually do
      (literally, “You know, I would like to tell you inside the ear, ”)