Hello, you have come here looking for the meaning of the word
miaratakaka. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
miaratakaka, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
miaratakaka in singular and plural. Everything you need to know about the word
miaratakaka you have here. The definition of the word
miaratakaka will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
miaratakaka, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Old Tupi
Pronunciation
- IPA(key):
- Rhymes: -aka
- Hyphenation: mi‧a‧ra‧ta‧ka‧ka
Noun
miaratakaka (unpossessable)
- striped hog-nosed skunk (Conepatus semistriatus)
c. 1583, Joseph of Anchieta, Auto de São Lourenço [Play of Saint Lawrence], Niterói, page 44; republished in Eduardo de Almeida Navarro, transl., compiled by Maria de Lourdes de Paula Martins, Teatro, 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, 2006, →ISBN:(please add the primary text of this quotation)- [Eîori, mba'enem, mba'epoxy, mborá, miaratakaka, sebo'i, tamarutaka!]
- Come, you stinky, nasty thing, stingless bee, skunk, leech, mantis shrimp!
Descendants
References
- Fernão Cardim (p. 1583) “A Treatiſe of Braſil, written by a Portugall which had long lived there”, in Samuel Purchas, transl., Francis Cooke, compiler, Pvrchas his Pilgrimes, part IV, book VII, chapter I § IIII (overall work in English), London: H. Fetherston, published 1625, page 1303: “Biarataca ”
- Gabriel Soares de Sousa (1587) chapter XCIX, in Noticia do Brasil (overall work in Portuguese), Salvador; republished as Francisco Adolpho de Varnhagen, editor, Tratado descriptivo do Brazil em 1587, Rio de Janeiro: Laemmert, 1851, page 248: “jaguarecaca [îagûarekaka]”
- Francisco Soares (1590–1596) De alguãs Cousas mais notaueis do brasil e de alguñs costumes dos Indios [Of some of Brazil's most notable things and some Indian customs] (overall work in Portuguese), page 1024; republished as Antônio Geraldo da Cunha, compiler, Coisas Notáveis do Brasil (Dicionário da Língua Portuguesa; 6), Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1966, page 19, line 370: “Mariatacaca ”
- Francisco Soares (1590–1596) “Maratacaca”, in De alguãs Cousas mais notaueis do brasil e de alguñs costumes dos Indios [Of some of Brazil's most notable things and some Indian customs] (overall work in Portuguese), page 43; republished as Antônio Geraldo da Cunha, compiler, Coisas Notáveis do Brasil (Dicionário da Língua Portuguesa; 6), Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1966, page 119, line 1557: “Maratacaca ”
- Ambrósio Fernandes Brandão (1618) “Dialogo quinto”, in Diálogos das Grandezas do Brasil [Dialogues of Brazil's Greatnesses]; republished as João Capistrano de Abreu, Rodolpho Garcia, compilers, Rio de Janeiro: Officina Industrial Graphica, 1930, page 244: “Jarataquáqua [Îaratakaka]”
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “miaratakaka”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, pages 278–279
- Nelson Papavero, Dante Martins Teixeira (2014) Zoonímia tupi nos escritos quinhentistas europeus [Tupian zoonymy in 16th century European writings] (Arquivos NEHiLP; 3) (in Portuguese), São Paulo: FFLCH-USP, →DOI, →ISBN, →ISSN, page 250