occi

Hello, you have come here looking for the meaning of the word occi. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word occi, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say occi in singular and plural. Everything you need to know about the word occi you have here. The definition of the word occi will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofocci, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Gallurese

Pronunciation

Noun

occi m

  1. plural of òcciu

Norman

Etymology

From Old French ocire, from Vulgar Latin *aucidere, from Latin occīdō, occīdere, from ob (towards; facing) + caedō (I cut).

Verb

occi

  1. (Jersey) to kill

Synonyms

Sassarese

Alternative forms

Etymology

From Vulgar Latin oclus, syncopated form of Latin oculus (eye).

Pronunciation

Noun

occi m (invariable)

  1. (anatomy) eye
    Holonym: fàccia
    Meronyms: archu di l'occi, biancu di l'occi, isthicca, rètina
    • 1863 [1770s], Antonio Martini, chapter I, in Giovanni Spano, transl., Lu càntiggu de li càntigghi di Salamoni [Solomon's canticle of canticles]‎, London, translation of Il cantico de' cantici (in Italian), verse 14, page 6:
      Tu sei veramenti bedda, o amigga meja, veramenti bedda: l’ occi toi sò di culombi.
      [Bella veramente sei tu, o mia diletta: bella veramente se’ tu, gli occhi tuoi son di colomba.]
      You are very beautiful, o lover of mine, very beautiful. Your eyes are those of doves.
    • c. 19th century, anonymous author, “”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 21, pages 101–102:
      No taldà più, molti cara,
      Sàrrami l’occi ti pregu, ¶ Già chi in la luzi ciara
      Soggu oggi cun l’occi ceggu,
      Mòltraddi amigga cun meggu
      Fin’a videmmi intarraddu.
      Please don't be late any longer, dear Death; please close my eyes. Already here, in the clear light, today I am with a blind eye. Prove yourself a friend to me until you see me buried.
    • 1957, Salvator Ruju, “Abà ch'è ischurighendi [Now that it's getting dark]”, in Sassari véccia e nóba [Old and new Sassari]; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 347:
      Abà ch'è ischurighendi,
      e l’ócci di lu sòri s’è cuadu
      in fond’a l’aribari,
      mi posu aizaréddu
      inòghi i l’utturinu.
      Now that it's getting dark, and the sun's eye has hidden itself at the end of the olive grove, I'll sit down for a bit, here on the path.
    • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Lauda (29 abriri 1945) [Praise (April 29, 1945)]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 195:
      Fammi vidé l’occi, mòsthrami li mani
      Let me see your eyes, show me your hands
  2. (botany) bud
    Synonyms: buttoni, gemma

Derived terms

References

  1. 1.0 1.1 Mauro Maxia (2012) Fonetica storica del gallurese e delle altre varietà sardocorse (in Sassarese), Editrice Taphros, →ISBN

Further reading

  • Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes