rastaquouère

Hello, you have come here looking for the meaning of the word rastaquouère. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word rastaquouère, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say rastaquouère in singular and plural. Everything you need to know about the word rastaquouère you have here. The definition of the word rastaquouère will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofrastaquouère, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

English

Alternative forms

Etymology

Borrowed from French rastaquouère, from South American Spanish rastacuero.

Pronunciation

This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA or enPR then please add some!

Noun

rastaquouère (plural rastaquouères)

  1. (derogatory) A social upstart, especially from a Mediterranean or Latin American country; a smooth untrustworthy foreigner.
    • 1992, Edwin Williamson, The Penguin History of Latin America, London, New York: Penguin Books, →ISBN, page 304:
      Like the prodigal rastaquouères—those Latin American millionaires who flaunted their wealth in Paris in the hope of gaining entry into the beau monde—writers and intellectuals loved to put on cosmopolitan airs after visiting the French capital—they had left their Hispanic backwaters and could now swim with the tide of modern life.
    • 2006, Thomas Pynchon, “Bilocations”, in Against the Day, New York, N.Y.: Penguin Press, →ISBN, page 640:
      That is, willing to drop the surveillance and shelve the files of all his other current assignments, to concentrate on this band of rastaquouères who had blown so problematically into town.

French

Etymology

Borrowed from Spanish rastacuero.

Pronunciation

Noun

rastaquouère m or f (plural rastaquouères)

  1. (derogatory) rastaquouère
    Synonym: parvenu
    • 1927, Marcel Proust, chapter 3, in Le Temps retrouvé [Time Regained] (À la recherche du temps perdu)‎:
      Mais leur nom ne devait son lustre qu’à leur situation d’alors et n’était plus porté par personne, on ne savait même pas qui je voulais dire si je parlais d’eux, et essayant d’épeler le nom, on croyait à des rastaquouères.
      (please add an English translation of this quotation)

Further reading