Hello, you have come here looking for the meaning of the word
rastaquouère. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
rastaquouère, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
rastaquouère in singular and plural. Everything you need to know about the word
rastaquouère you have here. The definition of the word
rastaquouère will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
rastaquouère, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Etymology
Borrowed from French rastaquouère, from South American Spanish rastacuero.
Pronunciation
|
This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA or enPR then please add some!
|
Noun
rastaquouère (plural rastaquouères)
- (derogatory) A social upstart, especially from a Mediterranean or Latin American country; a smooth untrustworthy foreigner.
1992, Edwin Williamson, The Penguin History of Latin America, London, New York: Penguin Books, →ISBN, page 304:Like the prodigal rastaquouères—those Latin American millionaires who flaunted their wealth in Paris in the hope of gaining entry into the beau monde—writers and intellectuals loved to put on cosmopolitan airs after visiting the French capital—they had left their Hispanic backwaters and could now swim with the tide of modern life.
2006, Thomas Pynchon, “Bilocations”, in Against the Day, New York, N.Y.: Penguin Press, →ISBN, page 640:That is, willing to drop the surveillance and shelve the files of all his other current assignments, to concentrate on this band of rastaquouères who had blown so problematically into town.
French
Etymology
Borrowed from Spanish rastacuero.
Pronunciation
Noun
rastaquouère m or f (plural rastaquouères)
- (derogatory) rastaquouère
- Synonym: parvenu
1927, Marcel Proust, chapter 3, in Le Temps retrouvé [Time Regained] (À la recherche du temps perdu):Mais leur nom ne devait son lustre qu’à leur situation d’alors et n’était plus porté par personne, on ne savait même pas qui je voulais dire si je parlais d’eux, et essayant d’épeler le nom, on croyait à des rastaquouères.- (please add an English translation of this quotation)
Further reading