thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng

Hello, you have come here looking for the meaning of the word thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng in singular and plural. Everything you need to know about the word thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng you have here. The definition of the word thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofthuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Vietnamese

Etymology

Calque of Chinese 良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行 / 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 (lương dược khổ khẩu lợi ư bệnh, trung ngôn nghịch nhĩ lợi ư hành); ultimately based on a line from Han Feizi.

Pronunciation

Phrase

thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng

  1. (literal) bitter medicines ease ailments, the truth offends
  2. effective medicines tend to be bitter, and the truth tends to hurt

Usage notes

References

  1. ^ Han Fei (author); Liao, W. K. (translator) (1959). The Complete Works of Han Fei Tzu - Vol. II, "Chapter XXXII. Outer Congeries of Sayings, The Upper Left Series". London: A. Probsthain. p. 35. Chinese original:「夫良藥苦於口,而智者勸而飲之,知其入而已己疾也。忠言拂於耳,而明主聽之,知其可以致功也。」; translation: "Indeed, good drugs are bitter to the mouth, but intelligent people are willing to take them because they know the drugs after being taken will cure their diseases. Loyal words are unpleasant to the ears, but the enlightened sovereign listens to them, because he knows they will bring about successful results."