to one's mind

Hello, you have come here looking for the meaning of the word to one's mind. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word to one's mind, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say to one's mind in singular and plural. Everything you need to know about the word to one's mind you have here. The definition of the word to one's mind will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofto one's mind, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

English

Etymology

From to + one’s + mind (judgment, opinion, view; desire, inclination, intention).

Pronunciation

Prepositional phrase

to one's mind (idiomatic)

  1. From one's point of view, in one's opinion.
    Synonyms: in one's view, in one's book; see also Thesaurus:in my opinion
    To my mind if you’ve talked to Stacy then you’ve talked to Beth, since they tell each other everything.
    To her mind, the only thing worse than public speaking is public dancing.
  2. (archaic) According to one's desire or preference.
    Near-synonyms: to someone's liking, to someone's taste
    • 1530 July 28 (Gregorian calendar), Iohan Palsgraue [i.e., John Palsgrave], “The Table of Verbes”, in Lesclarcissement de la langue francoyse⸝ , : [Richard Pynson] fynnysshed by Iohan Haukyns, →OCLC, 3rd boke, folios cclviii, verso – cclix, recto; reprinted Geneva: Slatkine Reprints, October 1972, →OCLC:
      I haue a perſon or a beeſt accordyng to my mynde⸝ I haue them in ſuche awe as I deſyre: I ay bien a mayn, I haue this boye accordynge to my mynde: I ay ce garcon bien a mayn, or a mon intencion.
    • 1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble,  (Coverdale Bible), : , →OCLC, 1 Macchabees iiij:, folio lxij, recto, column 2:
      But whẽ it was daie, Judas ſhewed himſelf in yͤ felde with thre thouſande men only, which had nether harneſſe ner ſweardes to their myndes.
      But when it was day, Judas [Maccabeus] showed himself in the field with three thousand men only, which had neither harness nor swords as they desired.
    • 1693, De La Quintinye [i.e., Jean-Baptiste de La Quintinie], “Of Fruit-gardens and Kitchen-gardens. Chapter IV. How to Judge of the Maturity and Goodness of Fruits.”, in John Evelyn, transl., The Compleat Gard’ner; or, Directions for Cultivating and Right Ordering of Fruit-gardens; , volume II, London: Matthew Gillyflower, , and James Partridge, , →OCLC, part V, page 86:
      he Hand muſt likevviſe act its part, and concur therein [with the eye], tho' not to touch it [the fruit] roughly upon the Tree (nothing is more offenſive to me than thoſe Gropers, vvho, to gather one according to their Mind, vvill ſpoil a hundred by the violent impreſſion of their Unskillful Thumb) but I vvould have the Hand play its part in the manner I ſhall explain hereafter.
    • 1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; , London: W Taylor , →OCLC, page 248:
      If you vvill put a thouſand Pound to my thouſand Pound, vve vvill hire a Ship here, the firſt vve can get to our Minds; []

Usage notes

Translations

Further reading