Hello, you have come here looking for the meaning of the word
tupinikĩ. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
tupinikĩ, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
tupinikĩ in singular and plural. Everything you need to know about the word
tupinikĩ you have here. The definition of the word
tupinikĩ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
tupinikĩ, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Old Tupi
Etymology
Unknown, but Eduardo de Almeida Navarro suggests Tupi + ekyî + -a.
Pronunciation
- IPA(key):
- Rhymes: -ĩ
- Hyphenation: tu‧pi‧ni‧kĩ
Noun
tupinikĩ (unpossessable)
- Tupiniquim
c. 1585, Joseph of Anchieta, “[Na Aldeia de Guaraparim]” (chapter LXIV), in , Guarapari, page 156v, column 1, lines 727–731; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 297:Tacejane moxirõ / taçone paratijpe / Tupinaquija reigpe / amo amo taijbõ
Xete cori reritipe- [— T'aseîáne moxy rõ. / T'asóne parati'ype / tupinakyîa re'yîpe / amõamõ t'aîybõ.
— Xete kori Reritype.] - — I shall leave the evil one at least. I will go to the Parati river, to the Tupiniquim band, to hit some of them with arrows.
— Unlike you, today I go to Rerytiba.
16th century, Joseph of Anchieta, chapter XXXI, in , page 31, column 1, lines 1–8; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 70:Xeparatij çui
aiu tupãci repiaca
guinhemoyegoayegoaka
xeroribaõamari.
Cori catu xe ibija
Jporangatu rece
çoriba xe yabe
xeruba tupuna quija.- [Xe Parati'y suí / aîu Tupã sy repîaka / gûinhemoîegûaîegûaka / xe rorybaûama ri. / Sorykatu xe ybỹîa / I porangatu resé / Soryb, xe îabé / xe ruba tupinakyîa.]
- From the Parati river I come to see God's mother, adorning myself for my coming happiness. Very happy is my core with Her great beauty. He's happy, like me, my Tupiniquim father.
Descendants
References
- Hans Staden (1557) chapter XIIII, in Warhaftige [Hiſtoria und] beſchꝛeibung eyner Landtſchafft der wilden nacketen/grimmigen menſchfreſſer leuthen/in der newenwelt America gelegen [True history and description of a land of wild, naked, fierce man-eating people located in the New World of America], volume 1 (overall work in German), Marburg: Andreas Kolbe, unnumbered page: “Tuppin Ikin [Tupinikĩ]”
- Fernão Cardim (p. 1583) “A Treatiſe of Braſil, written by a Portugall which had long lived there”, in Samuel Purchas, transl., Francis Cooke, compiler, Pvrchas his Pilgrimes, part IV, book VII, chapter I § III (overall work in English), London: H. Fetherston, published 1625, page 1298: “Tupinaquim [Tupinikĩ]”
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “tupinikĩ”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 484, column 2